Sufixo -iu
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Lo sufixo -iu, -ida deriva de lo latín -ITU, coincide con lo morfema pa formar participios y se fa servir pa creyar substantivos y adchectivos a partir de verbos y substantivos.
En aragonés central presenta la variant -ito, -ita.[1] Los verbos de la segunda conchugación en -er presentan la variant -eu, -eda en benasqués.[2] En la resta de l'aragonés, y a diferencia de lo sufixo -au, se puede sentir as formas masculinas orichinals con -d- -ido en bella palabra[3] u en bella variedat.[4]
Abstractos verbals
[editar | modificar o codigo]En latín s'anyade la desinencia -US, -ŪS a los participios pasivos de la quarta conchugación de verbos en -ĪRE y producindo derivaus como AUDĪTUS, BULLĪTUS, CROCĪTUS, MŪGĪTUS, ecetra, que son nombres d'acccions y los suyos resultaus.[5] Belunas d'estas palabras esvevinioron palabras patrimonials en la evolución dende lo latín ta l'aragonés:
Dende esta clase de resultaus con -ido l'aragonés con creyó nuevas palabras, que en los zaguers sieglos tienen la terminación -iu. Lo nombre de l'acción y lo suyo resultau ye de chenero feminín muitas vegadas:
- Cayida. En benasqués se documenta la variant cayeda,[2] d'acuerdo con morfolochía verbal de participios en -eu, -eda en la segunda conchugación. La forma caita de lo chistabín representa una irregularidat por estar un participio fuerte. Cayida-cayita-caita-cayeda se relaciona en significau con cayedura.[6]
- Corrida:[2][6][7] de correr.
- Creixida[8] de creixer. En benasqués se documenta la variant creixeda,[2] d'acuerdo con morfolochía verbal de participios en -eu, -eda de los verbos acabaus en -eixer.
- Despedida:[2] de despedir-se.
- Dormida:[2] de dormir.
- Fuyida:[2][6][8] de fuyir.
- Muyida: de muyir.
- Oída: d'oyir.
- Salida: de salir. En ansotano existe la forma fosilizada salitas en contexto d'absentismo escolar.[6]
- Tenida:[2] de tener.
Fenomenos atmosfericos, meteorolochicos, cheolochicos y biolochicos
[editar | modificar o codigo]Los fenomenos y procesos naturals tienen una acción y un resultau que se pueden expresar con este sufixo. Bi ha casos de derivación a partir de substantivos y a partir de verbos.
- Creixida.[8]
- Entorcida. En benasqués se documenta la variant entorceda con seseyo,[2] d'acuerdo con morfolochía verbal de participios en -eu, -eda en la segunda conchugación.
- Escureixiu.
- Funyida.[8]
- Plevida.[8] En benasqués se documenta la variant plloveda,[2] d'acuerdo con morfolochía verbal de participios en -eu, -eda en la conchugación benasquesa de verbos acabau en -re.
- Sulsida.
Este mesmo matiz de nombrar fenomenos naturals lo da lo sufixo -au a los derivaus de verbos que no son de ni de la segunda conchugación ni de la tercera conchugación: chelada, pedregada, nevada, revesada, ruixada, tronada, volada, airada, barrancada, esbalzada, florada, riada, rosada, torrocada, ecetra.
Sonius
[editar | modificar o codigo]Entre los nombres d'acción y resultau de verbos de la quarta conchugación en -ĪRE bi heba muitos nombres de sonius u cosas que feban ruido (BULLĪTUS), en especial sonius producius por animals (CROCĪTUS, MŪGĪTUS):[5]
- RŪGĪTUS > ruido.
Dende esta clase de resultaus patrimonials con -ido l'aragonés creyó nuevos substantivos que nombraban ruidos y sonius, mesmo relacionaus con la primera conchugación en -ar:
- Chifliu /[6] chiflito /[6] chufliu: de chuflar, que tiene como participio chuflau.
- Esclafiu.[8]
- Latiu.
- Rotiu /[3] rutido:[1][9][10][11] de rotar, que tiene como participio rotau.
- Soniu: de sonar, que tiene como participio sonau.
Sonius d'animals
[editar | modificar o codigo]En especial s'emplega lo sufixo -ido > -iu pa nombrar sonius d'animals:
- Beliu[12] / belido: de balar.
- Bramiu /[11] bramido /[11] gramito / gramiu:[6] de bramar, que tiene como participio bramau.
- Bufiu:[6] de bufar, que tiene como participio bufau.
- Escanyutido: d' escanyutar, sinonimo de ladrar.
- Ladriu / lladriu:[7] de ladrar, sinonimo d' escanyutar.
- Miulido: de migolar / miolar / miular / maular.
- Otiliu[12] / otulido: d' otilar.
- Turrulido.
Substantivos con un significau restreito respecto a lo verbo
[editar | modificar o codigo]Adchectivos cualitativos provinients de verbos
[editar | modificar o codigo]- Cruixiu.
- Cociu: de cocer.
- Creixiu.[6]
- Chupiu: de chupir.
- Encheberdiu.
- Esllanguiu.[2]
- Floriu.
- Podriu.
- Rustiu.[6]
- Sulsiu /[8] sunsiu[8]
Adchectivos cualitativos sin relación con verbos
[editar | modificar o codigo]Colectivo, locativo, puesto, territorio
[editar | modificar o codigo]- Coloriu.[8][11]
- Cullida.
- Estendida. En benasqués se documenta la variant esteneda,[2] d'acuerdo con morfolochía verbal de participios en -eu, -eda en la conchugación benasquesa de verbos acabau en -re.
- Oyiu / oyido.
- Sobrecullida.
- Partida.
- Tenida.[8]
Comparanza con atras luengas romances
[editar | modificar o codigo]Las atras luengas romances presentan formas pareixidas, sobre tot en las formas femininas.
En las luengas ibero-romances como lo galaicoportugués, l'astur-leyonés y lo castellano las formas son -ido, -ida.
En occitán y catalán las formas son -it, -ida. En francés la forma ye -i y -ie. En aragonés medieval s'adaptó entre lo francés u l'occitán ardido.[15]
L'italiano, que conserva part de las xordas intervocalicas latinas, presenta formas pareixidas a l'aragonés central (-ito, -ita).
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 (es) Artur Quintana i Font: El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio), Ed. Gara d'Edizions + Institución Fernando el Católico + Deputación provincial de Zaragoza, Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3. p. 38.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 313, p. 319.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. p. 200.
- ↑ (es) Brian Mott: El Habla de Gistain Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- ↑ 5,0 5,1 (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- ↑ 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0 p. 185.
- ↑ 7,0 7,1 (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- ↑ 8,00 8,01 8,02 8,03 8,04 8,05 8,06 8,07 8,08 8,09 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008.ISBN 978-84-8094-061-0
- ↑ (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
- ↑ (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
- ↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución «Fernando el Católico + Gara d'Edizions, Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
- ↑ 12,0 12,1 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999), p. 189.
- ↑ 13,0 13,1 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 71, p 113, p 299.
- ↑ (es) Antoni Maria Badia i Margarit: El habla del valle de Bielsa. Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950.
- ↑ (an) "Libro d'el Trasoro"
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999).
- (es) Artur Quintana i Font: El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio), Ed. Gara d'Edizions + Institución Fernando el Católico + Deputación provincial de Zaragoza, Zaragoza 2007. ISBN 978-84-8094-060-3.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.