Sufixo -iu

De Biquipedia
(Reendrezau dende Sufixo -ido)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Lo sufixo -iu, -ida deriva de lo latín -ITU, coincide con lo morfema pa formar participios y se fa servir pa creyar substantivos y adchectivos a partir de verbos y substantivos.

En aragonés central presenta la variant -ito, -ita.[1] Los verbos de la segunda conchugación en -er presentan la variant -eu, -eda en benasqués.[2] En la resta de l'aragonés, y a diferencia de lo sufixo -au, se puede sentir as formas masculinas orichinals con -d- -ido en bella palabra[3] u en bella variedat.[4]

Abstractos verbals[editar | modificar o codigo]

En latín s'anyade la desinencia -US, -ŪS a los participios pasivos de la quarta conchugación de verbos en -ĪRE y producindo derivaus como AUDĪTUS, BULLĪTUS, CROCĪTUS, MŪGĪTUS, ecetra, que son nombres d'acccions y los suyos resultaus.[5] Belunas d'estas palabras esvevinioron palabras patrimonials en la evolución dende lo latín ta l'aragonés:

Dende esta clase de resultaus con -ido l'aragonés con creyó nuevas palabras, que en los zaguers sieglos tienen la terminación -iu. Lo nombre de l'acción y lo suyo resultau ye de chenero feminín muitas vegadas:

segunda conchugación.

Fenomenos atmosfericos, meteorolochicos, cheolochicos y biolochicos[editar | modificar o codigo]

Los fenomenos y procesos naturals tienen una acción y un resultau que se pueden expresar con este sufixo. Bi ha casos de derivación a partir de substantivos y a partir de verbos.

Este mesmo matiz de nombrar fenomenos naturals lo da lo sufixo -au a los derivaus de verbos que no son de ni de la segunda conchugación ni de la tercera conchugación: chelada, pedregada, nevada, revesada, ruixada, tronada, volada, airada, barrancada, esbalzada, florada, riada, rosada, torrocada, ecetra.

Sonius[editar | modificar o codigo]

Entre los nombres d'acción y resultau de verbos de la quarta conchugación en -ĪRE bi heba muitos nombres de sonius u cosas que feban ruido (BULLĪTUS), en especial sonius producius por animals (CROCĪTUS, MŪGĪTUS):[5]

Dende esta clase de resultaus patrimonials con -ido l'aragonés creyó nuevos substantivos que nombraban ruidos y sonius, mesmo relacionaus con la primera conchugación en -ar:

Sonius d'animals[editar | modificar o codigo]

Ta más detalles, veyer l'articlo lista de sonius d'animalsveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En especial s'emplega lo sufixo -ido > -iu pa nombrar sonius d'animals:

Substantivos con un significau restreito respecto a lo verbo[editar | modificar o codigo]

Adchectivos cualitativos provinients de verbos[editar | modificar o codigo]

  • Cruixiu.
  • Cociu: de cocer.
  • Creixiu.[6]
  • Chupiu: de chupir.
  • Encheberdiu.
  • Esllanguiu.[2]
  • Floriu.
  • Podriu.
  • Rustiu.[6]
  • Sulsiu /[8] sunsiu[8]

Adchectivos cualitativos sin relación con verbos[editar | modificar o codigo]

  • Desdolceguiu.[2]
  • Empanchorriu.[2]
  • Esbafoliu.[2]
  • Encanlloquiu.[2]
  • Estequiu.[2]

Colectivo, locativo, puesto, territorio[editar | modificar o codigo]

Comparanza con atras luengas romances[editar | modificar o codigo]

Las atras luengas romances presentan formas pareixidas, sobre tot en las formas femininas.

En las luengas ibero-romances como lo galaicoportugués, l'astur-leyonés y lo castellano las formas son -ido, -ida.

En occitán y catalán las formas son -it, -ida. En francés la forma ye -i y -ie. En aragonés medieval s'adaptó entre lo francés u l'occitán ardido.[15]

L'italiano, que conserva part de las xordas intervocalicas latinas, presenta formas pareixidas a l'aragonés central (-ito, -ita).

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 (es) Artur Quintana i Font: El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio), Ed. Gara d'Edizions + Institución Fernando el Católico + Deputación provincial de Zaragoza, Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3. p. 38.
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 313, p. 319.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. p. 200.
  4. (es) Brian Mott: El Habla de Gistain Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
  5. 5,0 5,1 (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
  6. 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0 p. 185.
  7. 7,0 7,1 (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
  8. 8,00 8,01 8,02 8,03 8,04 8,05 8,06 8,07 8,08 8,09 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008.ISBN 978-84-8094-061-0
  9. (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
  10. (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  11. 11,0 11,1 11,2 11,3 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución «Fernando el Católico + Gara d'Edizions, Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  12. 12,0 12,1 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999), p. 189.
  13. 13,0 13,1 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 71, p 113, p 299.
  14. (es) Antoni Maria Badia i Margarit: El habla del valle de Bielsa. Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950.
  15. (an) "Libro d'el Trasoro"

Bibliografía[editar | modificar o codigo]

Se veiga tamién[editar | modificar o codigo]