Aragonés medieval

De Biquipedia
(Reendrezato dende Scripta aragonesa)
Ir ta: navego, busca
Aragonés medieval
Atras denominacions: Navarroaragonés
Parlato en: Siñal d'Aragón.svg Reino d'Aragón
Rechión:
Parladors:
Posición: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Luengas indoeuropeas

 Italica
  Romance
   Pirinenco-mozarabes
    Navarroaragonés

Estatus oficial
Oficial en: Siñal d'Aragón.svg Reino d'Aragón
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixito en: {{{reconoixito}}}
Regulato por: Sin de regulación
Codigos
ISO 639-1 an
ISO 639-2 arg
ISO 639-3 arg
SIL
Scripta aragonesa.svg
Extensión d'a scripta aragonesa

L'aragonés medieval ye l'aragonés que se charraba en a Edat Meya en a mayor part d'o Reino d'Aragón. Tamién se diz "aragonés medieval" a la traza d'escribir esta luenga, que no representaba totz os caracters d'a parla popular, pero pa este concepto d'a traza d'escribir l'aragonés medieval existe o termin més especifico de scripta medieval aragonesa, que yera la forma d'o romance aragonés que se feba servir en os documentos y textos oficials d'a Edat Meya.

Ha plegato dica os nuestros días gracias a documentos oficials y obras literarias, principalment d'os sieglos XII, XIII, XIV y XV.

Alifonso II firmó en l'anyo 1180 en Daroca un texto en aragonés adrezato a los habitadors de Villel. En tiempos de Chaime I ya tenemos textos extensos en aragonés como o "Vidal Mayor" u documentos d'o Monesterio de Veruela como a carta puebla de Pozuelo d'Aragón (1245).

A oficialidat d'o romanz aragonés se produció quan Pero III lo Gran crebó con o monopolio d'a escritura que teneba a ilesia, (en latín), creyando un monopolio reyal en a escritura en romanz. Quedó fixata una traza d'escribir en tot o Reino d'Aragón que ya quasi no representaba variants locals, de fueras de l'aria suroccidental correspondient a las comunidatz aragonesas, on s'escribiba diferent.

Fuents[editar | editar código]

En bells aspectos as primeras fuents son millors que as segundas. Muitos caracters chenuinos no son representatos en as segundas fuents, porque se consideraban vulgars y ye una epoca en que o castellán se desembolica y ye un modelo pa os escribans aragoneses.

Entre os textos medievals escritos en romance tenemos o Liber Regum d'o sieglo XII, o Fuero romanz de Teruel d'o sieglo XIII, o Vidal Mayor, ecetra. Bells libros como Razón feita d'Amor tamién son consideratos por beluns como una muestra de l'aragonés medieval.

En as comunidatz d'aldeyas d'as ciudatz d'Estremadura de Calatayú, Daroca, Teruel y Albarrazín as fuents revelan que l'aragonés d'as comunidatz aragonesas presentaba coincidencias con o castellán y sin bells elementos presents en l'aragonés d'a Val de l'Ebro y l'Alto Aragón. Este aragonés ye representato por textos de gran importancia historica como o Fuero romanz de Teruel y se castellanizó enantes que l'aragonés d'a Val de l'Ebro por o menos en a luenga escrita.

A fins d'o sieglo XV coincidindo con o reinato de Ferrando II d'Aragón a luenga escrita d'a Val de l'Ebro y Alto Aragón se castellaniza de tot, y ya no tiene fonetica aragonesa (-it-, -ll-, ecetra), os textos muestran una fonetica castellana de raso, fueras d'a conservación F- inicial. D'astí entabán os textos oficials y literarios son ya en castellán, como sola muestra de textos meyo aragoneses tenemos l'aragonés alchamiato y bells textos d'a Val de Tena d'o sieglo XVI. A nivel popular o lexico fosiliza en os aspectos relacionatos con l'agricultura, ganadería y artesanía locals, adaptando amás gran parte d'os neolochismos d'o castellán y perdendo-sen muitos cultismos medievals.

Grafía[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Ortografía de l'aragonés medievalveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Consonants[editar | editar código]

  • O fonema palatal liquido /l/ se representaba:
    • l: en amás gran parte d'os casos.
    • ll: en palabras que en latín teneban l·l cheminata, a vegatas terminos churidicos cultos: apellación, cancellado, y casos de ultracorrección por confusión con os anteriors (ellectos, carcellería, carcell).
    • ll: en pronombres: ell, aquell.
    • ll: en bells toponimos con sufixo -uelo, -uela: Oriuella, Escoriuella y probablement Ruviellos.
  • O fonema palatal lateral ll yera representato como:
    • li: mulier, milian.
    • ly.
    • l simpla: Foz la Viela, 1279-1280.
    • yll: Val de Coneyllos, sieglo XIII.
    • ll.
    • lg: Castelgon, 1141.
  • O fonema palatal nasal ny yera representato como:
    • ni: Boltania, Fanianares, Irunia.
    • in: Fainanas, Cabainnas, Peinnalen.
    • ny: Boltanya, Cabanyas.
    • gn: Savignaneco, estagno
    • nn: Irunna, Capannas.
  • O fonema alveolar africato xordo se representaba como c, ç u z.
  • O fonema prepalatal africato xordo yera representato como i, y, g quan derivaba d'as silabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, e por i, y, ch, x en atros casos:
  • O fonema /V/ yera representato como u y como v y pronto se confundió con B. Yera fricativo y no bilabial como en castellán meridional antigo y valencián.
  • O fonema /B/ yera representato como b
  • O fonema /K/ yera representato como:
    • c: debán de u, a y o: casera, cubo.
    • ch: debán de vocal velar.
    • ch: en posición interior: Rochafort, Gaschoniella.
    • ch: en posición final: Canyamach, Ornach, Avraych.
    • q: en casos como quenca, baquna.
    • qu: puet estar debant de totas as vocals: cuenqua, chiqua.
    • k: kuarros.

Fonetica[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Fonetica aragonesaveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os caracters chenerals d'a fonetica aragonesa. Comentaremos os siguients casos:

Xordas intervocalicas[editar | editar código]

Gosan conservar-sen en os textos latins d'aquellas envueltas de Remiro I. En os d'aquellas envueltas d'Alifonso I no, y apareixen hipercorreccions. En os textos romances no se troban guaire a sobén casos de conservación.

Grupos inicials –PL-, -FL-, -CL-[editar | editar código]

Gosan conservar-sen, y en Navarra son os zaguers caracters chenuinos que se conservan en os textos.

-KT- > -it-[editar | editar código]

Os textos romances –ch- mas a sobén contra mas tardanos sigan. Se veye que os textos destinatos amás chent y grau mas gran de cultura tienen ch, y os de cerclos más chicotz muestran –it- dica fins d'o sieglo XV. A -ch- reflecta castellanización, pero tamién podría tener relacion con o fluxo cutiano de gascons y occitans enta la Val de l'Ebro.

En o sieglo XIV Johan Ferrández d'Heredia y os suyos escribans gosan escribir -ch- (dichos, fechos) en ciertas obras en cuenta de -it- (ditos, feitos), como en os textos notarials de l'Alto Aragón y l'Almunia de Donya Godina. Ye posible que os escribans d'o taller d'Heredia prenesen pa estas traduccions a fonetica de l'aragonés d'as comunidatz aragonesas u d'o sudueste que debeba charrar o gran mayestre hespitaler.[1]

Seguntes Bernard Pottier o grupo -it- se castellaniza entre 1468-1480 en textos cultos u oficials, porque n'estos textos que estudea troba as palabras aragonesas feito, dito, leitera, peitos, dreito, ueito, bueito dica 1478, y as formas con -ch- son posteriors a 1469.

-LY-, -C'L-, -G'L- > -ll-[editar | editar código]

Gosan presentar-sen pero en o sieglo XV ya no tanto. Seguntes Bernard Pottier o periodo de cambeo de -ll- enta -j- castellana, alavez fricativa palatal sonora, ye de 1485-1490, pero formas como tinalla apareixen encara en 1497.

En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas a sustitución grafica d'a -ll- por una i, j u x (representando una ch) ye més primerenca que en a Val de l'Ebro u Sistema Iberico oriental. Podemos leyer os toponimos: Torrijas, Peraleios, Val de Coneios, La Foz de la Vieia. Ya a fins d'o sieglo XV trobamos una x (Foz de la Viexa, Torrixos) que debe representar una ch (D'alcuerdo con Rafael Lapesa a x castellana sustituye a lo fonema /g/ castellano equivalent a la ch n'estos casos en o sieglo XVI y se fa J en o sieglo XVIII).

Africatas alveolars[editar | editar código]

L'africata alveolar sonora, representata en bellas luengas romances medievals como z se neutralizó enxordindo. Dende o S XI ye atestiguata a confusión d'as africatas alveolars sonora (z) y xorda (representata por ç) en alfabeto latín. En textos alchamiatos como o Poema de Yuçuf tamién veyemos confusions entre as letras zāi y çin en a versión tardana B. En l'alchamía hebrea as z y ç d'os textos en alfabeto latín s'escriben con samekh y xin, con as mesmas confusions.

Africatas prepalatals[editar | editar código]

A evolución d'as consonants en as silabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, produció un fonema prepalatal africato que ya yera xordo en o sieglo XII, neutralizando-se con o fonema prepalatal africato xordo hue representato por ch. A interpretación tradicional, que interpreta a evolución fonetica de l'aragonés como tributaria d'a castellana, no lo considera asinas, y autors como Rafael Lapesa han considerato que podió estar sonoro dica dimpués d'a Edat Meya basando-sen en a traza d'escribir-lo més a sobén coincident con ixe fonema en castellán, catalán, occitán y francés. Manuel Alvar ya cuaterna casos d'estar escrito ch (Belchit, Marchant) en o os elementos romances d'o latín notarial aragonés. Bells microtoponimos de Tudela que hue están castellanizatos con j s'escribioron con ch en o sieglo XIII. En o sieglo XV en Zaragoza s'escribiba Puerta Cinecha alternando con Puerta Cineja y en Bielsa Pontache alternando con Pontaje. Por atra parte en puestos d'o sudueste d'Aragón y Navarra on l'aragonés desapareixió enantes bi ha aragonesismos con ch (chito, chelar), y tenemos o caso d'aragonesismos muito estendillatos en castellán como chepa que compite con giba.

Morfolochía[editar | editar código]

Articlos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo definito en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En os textos latinos os articlos romances que veyemos son:

  • Lo, los, la, las son os casos que i trobamos más a sobén.
  • O, os, a, as, en poquetz casos que provienen de l'Alto Aragón.
  • Ero, era, ro, etz... en poquetz casos, que provienen de l'Alto Aragón.

En os textos romances bi ha bells casos de lo, o, os, a, as, en toponimos, etc... pero en cheneral predomina o mesmo articlo que en castellán, y as mesmas formas contractas en o sistema:

  • el, la, los, las.
  • del, de la, de los, de las.

Numero[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Numero gramatical en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os plurals gosan presentar-sen como en castellán en os textos romances, pero bi ha muitas excepcions, como podemos veyer en a Cronica de Sant Chuan de la Penya:

  • ibers, corts, etz...

A vegatas estas excepcions son toponimos que no s'acotracian:

  • Abolpillars (1155), Golpellars (1175), en o termino de Zaragoza, sieglos dimpués dimpués Golpellares.

Numerals cardinals[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Cardinals en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Veyemos numerals cardinals que se resisten a desapareixer en as variedatz orientals y centro-orientals se troban en tot l'aragonés medieval de l'Alto Aragón y val de l'Ebro y en romance navarro:

  • Ueito, con as variants ueyt, ueyto, hueyt, hueyto.
  • Setze, por un error d'escritura d'a t (u d'interpretación d'a grafía medieval) sale en bella gramatica descriptiva d'o sieglo XX como seize.

Demostrativos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos demostrativos en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Formas con –i final en cuenta de –e:

En a segunda persona:

Posesivos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos posesivos en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Lur, lurs ye posesivo de tercera presona de más d'un poseyedor

Vién d'o latín ILLORUM, en chenitivo plural y equivale a o rumán lor, italiano loro, francés leur, occitán lor y catalán llur

Verbos[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Conchugación verbal en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Os verbos gosan estar escritos como en castellán, pero en meyo d'as formas mayoritarias i trobamos as formas aragonesas chenuinas.
  • -etz gosa presentarse como en castellán medieval –ades u -ais, pocas vegatas como -eds, -ez.
Et mudó los hy del monesterio de Clunyego de la órden de San Beneditto, qui a la ora pululiua et floriua en toda xpistiandat

Adverbios[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Adverbios en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Bi ha muitos adverbios rematatos en -ment, contrastando con as parlas actuals on quasi no se troban: tásament, malament, etz…, son en realidat cultismos. En Navarra y part de l'aragonés d'as comunidatz aragonesas apareixen como -mentre, con r epentetica que fa que no se pierda a –e final.

  • Aprés < AD PRESSUM. Encara se conserva en aragonés d'a Valle de Tella y tien un significato pareixito a "dimpués" pero no de tot coincident.
  • Avant > AB ANTE. Usual en navarro y aragonés medieval. Hue ye debán y adebán.
  • Encara: ye rechistrato en Navarra y en Teruel encara a fins d'o sieglo XV. Hue ye más propia de variedatz orientals de l'aragonés.
  • Sus, suso < SURSUM: n'alto .
  • Tantost: en seguida.

Preposicions[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Preposicions en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • A, Ad, (cuan a palabra vinién empecipia con vocal).
    • Ad aquel.
  • Cabo < Caput: chunto a. En una sauina qui staua cabo una penyuela.
  • Çaga < ar sâqa: dezaga de.
  • Enta: ye común en aragonés y apareixe en o sieglo XIV en Navarra. Hue existe encara en Ansó, Embún, Benás y Campo. Ye más común a forma abreviata ta. enta > ta.
  • Por, Pora, para: en aragonés a evolucionato ta pa.
  • Por a < Pro ad.
  • Para < par < Per.
  • Sin, Sines de, sinse < SINE
  • Ensomo de : dencima de.
  • Desus de, Desuso de.
  • Tro a, tro en, entro a < INTRO: dica.

Conchuncions[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo Conchuncions en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Car < QUARE: pus, porque. Se trobaba en navarro y aragonés, igual que en occitán, catalán, y francés.
  • Doncas: pus, por tanto. Como en occitán doncas/donc, en francés donc y en catalán doncs.
  • JatSía.

Referencias[editar | editar código]

  1. Francho Nagore Laín, Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.

Bibliografía[editar | editar código]

  • Manuel Alvar. Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
  • Anchel Conte et al. El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
  • Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981).
  • Javier Terrado Pablo. La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
  • Francho Nagore Laín. Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.
  • Francho Nagore Laín. "Bellas areas lesicals orichinals en Aragón". Rolde, 100, enero-septiembre 2002, pp. 165–176.


Variants medievals d'o navarro-aragonés
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a Val de l'Ebro | Chodigo-aragonés | Navarro | Riochán | Scripta aragonesa (estandard)