Ir al contenido

Descusión:Aragonés medieval

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Buenas, una coseta. Creigo que caldría aclarir qué entendemos per aragonés meyebal. Sapemos que no ye el mesmo l'aragonés que se charraba n'a carrera e l'aragonés que gosaba á escribir-se, sobre tot n'a Canzillería. Pero es dos son aragonés meyebal.

Tampoco no ye igual l'aragonés de la faixa constitutiba (á on que naixió e á on que morirá, se las Cortes cosa no fan ya) e l'aragonés de la faixa consecutiba, que de buen seguro yera diferén en asolar-se sopre territorio tan claramén mozarabe, ademés d'estar més esposato ta'l castellán. Buena parti d'es documentos escritos meyebals prenen ixe baixo aragonés mozarabizato que a més a més se castellaniza á escape, sobre tot perque muitos d'es documentos que es escribas canzillerescos feban en aragonés marchaban enta Castiella u Portugal. No sé se afirmazions como que "os berbos son como es castellans" son guaire enzertatas, perque mesmo se asinas se reflexa n'a scripta, sapemos que no pasaba el mesmo n'a parla oral, encara menos á l'Alto Aragón.

Estoi que á mesura que s'abanze en iste articlo, podemos ir-ie endicando un poquet el perqué d'ixa aparén inconisión entre l'aragonés meyebal parlato e escrito. Saludos. --Estrolicador 23:28, 11 chunio 2007 (UTC)

Lo que tu dizes ye lo que quiero desembolicar dimpués. Digo que os berbos yeran como en castellán, pero en a lengua escrita, por exemplo digo que i eba eszeuzions.

Ya aclaro que en as fuens os testos romanzes no reflexan de tot a lengua de a carrera, y que en bels aspeutos os elementos romanzes de testos latins de o S XI son millors pa estudear l'aragonés meyebal.

Yo quiero distinguir en l'articlo entre

- Aragonés meyebal, lo que i eba - Diferens testos escritos con os diferens rans que no reflexan a lengua de a carrera pero que son una fuen d'informazión.

--EBRO 06:36, 12 chunio 2007 (UTC)


Yo encara més cosas en quereba dezir, bi ha cosas que he lexito d'iste articlo que encara son bibas en belas personas, ó per menimos yo las he sentidas (se m'entrefila que ro Sobrarbe ye itato d'una maquina d'o tiempo ó cosa asinas XDD) més d'una begada: o posesivo "lurs" yo l'he sentito como á "lures" anque como toz sabemos ixa -e amanix á mutos plurals como á traza de "castellanizazión" (cale dezir que cuan yo digo castellanizazión foi-lo pensando á contraparar-los con es charres més conserbaders d'as balles -d'ixes que se'n diz que n'están (belsetán, benasqués, etz... ixe ye ro mío criterio, dengún no s'espante)-). También reibindicar que enta no ye de tot ribagorzán u ansotán, que en o mío lugar se diz de contino, e también que ro suyo sinnificato no ye sinonimo de ta, no s'ha de dezir una ó l'altra, si que se'n troban begadas t'as dos perque enta endica enta on bi ha de plegar l'azión, á mientres que ta només diz a direzión que mira. no sé si m'explico, enta = fin conoxita, también una comparazión de midas "o corder ye chicot ent'a suya mai" etz... á mientres que ta = direzión, obchetibo, etz... Rai, que yo m'explico prou mal, pero que tienen bel matiz diferent. Dimpués... ta ta yo ye ra forma aragonesa plena, de siempre, no sabeba que pa se fes guaire (yo no la he sentida nunca, allá, perque tampoco no en sé més cosa) e si talment belún la feba de seguros que m'he pensato que yera un castellanismo. Mesmo ye cosa d'es charres oczidentals... pero también quiero dezir que si ye asinas... s'ha de pensar cuanto de castellanizatos son, perque sines que dengún no s'aiga de pensar que me'n rigo d'ers, á yo m'han parixito d'as pocas begadas que els he sentito charrar (bels 15min de video en o youtube, que bi ha un par de videos de cheso y ansotán, que ixo ye tot, yo no tiengo tantas conexenzias "teoricas" como busaltros) de siempre m'han parexito muito castellanizatos, de parolas e de fonetica también. No sé, alabez igual hemos de pensar que ixas balles no son tan zarradas (cheograficament) y que es més contautos els han tenitos, ó bes-te-be á saber tú. Pero ta yo, ixo me parix. Agora, yo per o Sobrarbe charro... e allá se diz ta e només que ta, sinnificando d'alto ó baixo ra mesma cosa que ras preposizions para ó hacia castellanas. Enta ye més como hasta. También bi ha per que se fa marchar ta expresar altras cosas, més como por d'o castellán, e dica que s'emprega més ta tiempo ó aintre de frases á on ya bi figura una preposizión de, dende introduitora: "de chinero dica setiembre", "d'astí dica allá"... ye prou més complicato. --Lascorz (Ent'abant.) 06:48, 12 chunio 2007 (UTC)

Soi metendo cosetas poquet a poquet

[modificar o codigo]

Si beyez bellacosa que encara no ye prou esauta, perdonaz. O tema ye estenso, encara soi escribindo, y nezesitaremos tiempo pa tener-lo un poquet entero.

Escribiré a bibliografía tamién.--EBRO 09:23, 12 chunio 2007 (UTC)

scripsa u scripta?

[modificar o codigo]

Yo siempre heba sentiu y leyiu scripta meyeval, scripta aragonesa. Lo puetz comprebar? --85.251.76.85 14:11 5 nov 2011 (UTC)[responder]

Ye que yo si escribo esto ye més por haber-lo sentito en os zaguers tiempos a chent como Ixeya que por haber-lo visto escrito en articlos sobre l'aragonés. Creigo que siempre he sentito scripsa, pero ya lo miraré.--EBRO 14:22 5 nov 2011 (UTC)[responder]
Pos por o menos en os articlos especializatos escritos por filologos en castellán ye scripta, será con t, ya lo iré cambiando.--EBRO 14:26 5 nov 2011 (UTC)[responder]