Aragonés d'as Comarcas Churras

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Aragonés d'as Comarcas Churras

Situación respecto a l'aragonés medieval
Localización cheografica
Territorios Alto Millars, Alto Palancia, Rincón d'Ademuz, Los Serrans, Foya de Bunyol
Sociolochía
Vitalidat Desapareixito
Literatura
Rasgos dialectals Pareixito a l'aragonés d'as comunidaz aragonesas pero con catalanismos

L'aragonés d'as Comarcas Churras (Alto Millars, Alto Palancia, Rincón d'Ademuz, Los Serrans, Foya de Bunyol y Canal de Navarrés), yera pareixito a l'aragonés d'as comunidaz aragonesas y se castellanizó quedando-ne restos que caracterizan l'actual castellano churro, con un adstrato valenciano que se suma a los aragonesismos d'o substrato aragonés.

A presencia de l'aragonés en as comarcas churras se debe a repoblacions feitas con aragoneses y navarros en estas comarcas interiors en a Edat Meya. A muga entre l'aragonés y o catalán se puet explicar en a Sierra d'Espadán por as mugas d'a Diocesi d'Albarracín-Segorb, y en Penyagolosa por a muga entre a Comunidat de Teruel y o Reino de Valencia. As repoblacions con aragoneses u con Valencianos aragonesoparlants continoron en o sieglo XVII dimpués de ser forachitatos os moriscos.

Los textos medievals en romance aragonés, dirichitos a chent aragonesoparlant son una prueba que se charraba aragonés, pero a a vegatas s'escribiban en a ciudat de Valencia por escribanos que no yeran necesariament aragonesoparlants y tamién escribiban textos adrezatos a los castellanos d'a Corona de Castiella. Estos textos combinan palabras de l'aragonés oriental comuns con lo catalán (bestiar), pero a sobén no presentan atra clase de lexico u fonetica aragonesa y coinciden con lo modelo castellano.

Una muestra de texto adrezato a la población aragonesoparlant d'as comarcas churras ye las ordinacions d'o Tribunal d'o ligallo de pastors de Segorb de 1312:

Primerament, queremos e atorgamos que en el comienço d'aquel legaxo sean esleýdos dos homines buenos, jurados, los quales juren fer e tener e mantener el dito legaxo dentro un anyo primero venidero e contínuament complido, dentro el qual anyo que dos vegades faga fer [legaxo] en aquel tiempo que los conozerá que sea más provechoso, e que todos los pastores del término de Sogorbe sean tenidos de venir al dito legaxo; e los jurados deven leer los hordenamientos de juso escriptos, en presencia de todos los senyores de las cabanyas ho de los bestiares, e nombrar cada uno por su nombre.

Y tamién un texto de Segorb de 1429:

Et por aquesto en los ditos nombres de la vna part. Et yo, María, muller quondam del dito defuncto, vecina del lugar de Viver, de la otra part. Scientment e de scierta sciencia la vna part de nos con la otra venjmos en diujsión, comjssión, partición, e amigable composición en e de todos los bienes, derechos e acciones assí sitios como mobles o por sí mouientes que en tiempo passado fueron e an stado comunes e jndiujsos entre el dito defuncto, padre de la dita Toda e mj, dita María, de la otra part por razón de la hermandat e jermanía entre mj, dita María, et el dito mj marido defuncto en el tiempo de nuestas nupcias ffeita la mjttat de los quales ditos bienes pertenesce e pertenescer debe e puede por derecho de herencia et succesión a los ditos Bartolomé Domjngo et Toda, legítimos succesores del dito defuncto (ROSA GÓMEZ CASAÑ, aproximación. doc.6 2 d'agosto de 1429

Lexico[editar | modificar o codigo]

Actualment bi ha parolas propias d'o castellano d'as comarcas churras (que pueden estar comuns con lo catalán valenciano), y que plegan a l'este d'a comarca teruelana de Gúdar-Chabalambre; ye lo caso de dacsa ("panizo"). No podemos saber si yeran usuals cuan se i charraba aragonés, pero en lo caso de azagador ("cabanyera", sentiu con la pronunciación /asagadó/ en benasqués[1]) sí, porque se troba en los textos romances d'a Comunidat de Teruel

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 55

Bibliografía[editar | modificar o codigo]

  • (es) Vicente García Edo: Segorbe en el siglo XIII. Excmo. Ayuntamiento de Segorbe, 1987.
  • (es) Rosa Gómez Casañ: Aproximación a la historia lingüística del Alto Palancia entre los siglos XIII y XVI. Ayuntamiento de Segorbe, 1988.
  • (es) Natividad Nebot Calpe: Toponimia del Alto Mijares y del Alto Palancia: estudio etimológico. Diputació de Castelló, 1991.
  • (es) Cayetano Torres Fornes: Sobre voces aragonesas usadas en Segorbe (1903). [1]
  • (es) Jose María Enguita Utrilla: Manifestaciones romances en los territorios medirionales del Aragón medieval. Aragón en la Edad Media XX (2008).

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]

Se veiga tamién[editar | modificar o codigo]


Variants medievals d'o navarro-aragonés
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chudeoaragonés | Navarro | Riojano | Scripta aragonesa (stándard)