Aragonés de la val d'Ebro
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Aragonés de la Val d'Ebro | |
---|---|
Situación respecto a l'aragonés medieval | |
Localización cheografica | |
Territorios | Depresión d'Ebro dende Tarazona dica lo Baixo Aragón, entre lo Semontano Pirenenco y primeras sierras de lo Sistema Iberico |
Lugar(s) principal(s) | Zaragoza, Exeya de los Caballers, Tarazona, Borcha, L'Almunia de Donya Godina, Casp, Belchit, Íxar, Alcanyiz, Casp, Castellot y las redoladas suyas. |
Sociolochía | |
Vitalidat | Desapareixito |
L'aragonés de la Val d'Ebro ye l'aragonés que se charraba en la depresión d'Ebro dica que en los sieglos XVI y XVII principalment se produció un proceso de substitución lingüistica por part de lo castellano[1], quedando-ne lexico residual en l'actual castellano d'Aragón que lo ha substituito.
A part de lo lexico orichinau en l'idioma aragonés que perdura actualment en localidaz castellanoparlants y que representa un substrato lingüistico, tamién se puet conoixer l'aragonés de la Val d'Ebro por textos notarials escritos en lo stándard medieval conoixiu como scripta aragonesa y por textos escritos en alfabeto arabico u literatura alchamiada. Los elementos romances que se troban en lo latín medieval tamién informan de como yera l'aragonés de la Val d'Ebro.
L'aragonés de la Val d'Ebro yera en contacto a lo sudueste con l'aragonés d'as comunidaz aragonesas en lo Sistema Iberico y con lo romanz navarro a lo norueste, pero yera mes pareixiu a las parlas altoaragonesas. Lo substracto aragonés actual en l'aragonés de la Val d'Ebro amuestra la mes gran part de los caracters de la fonetica aragonesa.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]Son bien representaus los caracters chenerals de la fonetica aragonesa tipica, aliniando-se con las parlas altoaragonesas en mes gran mesura que l'aragonés de las comunidaz aragonesas.
Manimenos bi ha menor resistencia a la sonorización de las consonants xordas intervocalicas latinas /-P-/, /-T-/ y /-K-/, que por un regular sonorizan tal y quiento veyemos en lo lexico conservau y en los textos medievals (forigar, replegar), mesmo en los elementos romances presents en latín medieval[2]. Os casos en los que se conservan son casos especials (gayata, pescatero), a vegadas por pareixiu con sufixos castellanos (melico).
Morfolochía
[editar | modificar o codigo]L'articlo definiu que s'escribiba yera el, los, la, las, pero a vegadas se puet veyer escrito lo, los, la, las, encara present en determinadas parlas altoaragonesas como lo cheso u la parla semontanesa de Naval. No bi ha evidencia d'uso de l'articlo o, os, a, as, que si que puet veyer-se en toponimos en textos medievals de l'Alto Aragón.
Los participio que s'escribiba yera -ado, -ido. No bi ha constancia que existisen participios en -au, -iu ya en la Edat Meya, pero los participios en -au se sienten en castellano d'Aragón en toz los puestos y bels participios en -iu localment.
Lo pasau imperfecto d'indicativo de las conchugacions en -er y -ir que s'escribiba yera en -ía, pero se feban servir imperfectos en -iba, que se conservan en lo castellano d'Aragón actual de lo Baixo Aragón.
Se feban servir los principals sufixos aragoneses, y lo diminutivo mes productivo estió lo diminutivo -et, -eta, -etc, -etas con diferents pronunciacions (-é, -er, -ed), que encara ye productivo (por lo menos en chent naixida en la segunda mitat de lo sieglo XX) en diferents localidaz de lo Baixo Aragón, Monegros y zonas recientment castellanizadas de la Plana de Uesca. Lo diminutivo -et fue substituito por lo diminutivo -ico d'orichen común con lo castellano en textos escritos dende lo sieglo XV.
Lexico
[editar | modificar o codigo]En la Ribera Baixa d'Ebro, Baixo Aragón y Mayestrato bi heba palabras de lo lexico tipico de l'aragonés oriental y aragonés centro-oriental como a sobén y flehera ("freixera").
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Anchel Conte et al. El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- ↑ (es) Manuel Alvar. Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987)
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- Anchel Conte et al. El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- Francho Nagore Laín Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.
- Manuel Alvar. Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
Variants medievals d'o navarro-aragonés | ||
---|---|---|
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chudeoaragonés | Navarro | Riojano | Scripta aragonesa (stándard) |