Verbos no frecuentativos acabaus en -iar
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Verbos irregulars en aragonés |
Acabaus en -iar (no freqüentativos) |
En aragonés bi ha verbos acabaus en -iar no frecuentativos que derivan de verbos latinos acabaus en -IARE[1] y que no han tenito una etapas u variants centro-orientals en -eyar, propias d'os verbos frecuentativos derivaus de verbos latinos en -IDIARE. Os verbos acabaus en -iar no frecuentativos no se remontan a verbos latinos acabaus en -IDIARE y en son eixemplos verbos como cambiar[2], estudiar, ninviar, odiar y principiar beluns d'os cuals tamién se sienten como cambear, estudiar[3].
Orichens etimolochicos
[editar | modificar o codigo]L'orichen d'os verbos acabaus en -iar no frecuentativos y os substantivos con os que se relacionan ye variau. Bi ha verbos d'este grupo propios d'o luengache culto como variar y ampliar.
L'orichen de beluns d'os verbos d'este conchunto ye a derivación verbal immediata en latín. Si en latín esta derivación se feba anyadendo immediatament as terminacions d'infinitivo -ARE, -ĒRE, -ĔRE e -IRE a lo substantivo, en a evolución t'as luengas romances ya no se podeba fer con -er y s'heba de fer con -ar u -ir.
Os verbos d'as conchugacions en -ĒRE como STUDĒRE e INVIDĒRE habioron de refer-se a partir d'os suyos substantivos como estudio (derivau de STUDIU(M)) y envidia, dando estudiar y envidiar[4].
Bel verbo d'a conchugación en -IRE como CUSTODIRE se refizo a partir de CUSTODIA y pasó a la conchugación en -ar como custodiar[4].
Cambiar deriva d'o latín CAMBĪRE a traviés d'o latín tardano CAMBIARE, feito a partir d'o substantivo CAMBIUM.
Ninviar deriva d'un hipotetico *INVIARE[1].
Substantivos y adchectivos relacionaus con estos verbos
[editar | modificar o codigo]Substantivos acabaus en -io u -ío
[editar | modificar o codigo]- Cambio[5]: cambiar[2][5].
- Estudio[5]: estudiar[2][5].
- Sitio: asitiar.
- Envidia / Invidia[5]: envidiar[6] / Invidiar[5].
- Invío[5]: deverbativo[7] d'inviar[5] / ninviar[1][6].
- Nuclio: nucliar ("fer-se un nuclio").
- Odio[5]: odiar[5].
- Premio[5]: premiar[5].
- Apremio[5]: apremiar[5].
- Principio: principiar.
- Empecipio: empecipiar.
Substantivos acabaus en -ia u -ía
[editar | modificar o codigo]- Custodia[5]: custodiar[2].
- Espía: espiar[1][2].
- Linia[5]: aliniar[5], retaliniar.
- Rabia[5]: rabiar[2][5].
Substantivos acabaus en -ción u -miento
[editar | modificar o codigo]- Ampliación: ampliar.
- Variación: variar[5].
- Desafiamiento: desafiar.
Adchectivos
[editar | modificar o codigo]- Rancio: ranciar / rancear[3].
- Vacío (en realidat un adchectivo indicador de vuido fisico u ausencia de material): vaciar.
Infinitivo
[editar | modificar o codigo]O infinitivo en -iar ye construito muitas vegadas etimolochicament dende sustantivos que acaban en -io u -ia, de cualsiquier orichen, patrimonial, culto, extrancherismos recients (esquiar), u dica en barbarismos (talment o caso de vaciar).
Cambiar | Estudiar | Odiar |
A vegadas a terminación en -iar (cambiar[3][6][8][9], estudiar[8]), se pronuncia -ear (cambear[3][9], estudiar[3]), podendo coexistir as dos pronunciacions en a mesma localidat. Ya en a Edat Meya trobamos camear coexistindo con camiar en o Fuero romanz de Teruel.
Cherundio
[editar | modificar o codigo]O cherundio -ando anyadiu a una radiz que acaba en -i orichina formas como cambiando[3], estudiando[2], odiando[10], ecetra.
Cambiar | Estudiar | Odiar |
Cambiando | Estudiando | Odiando |
En aragonés ribagorzano o cherundio pierde a o final y deixa de pronunciar-se a consonant final, encara que s'haiga d'escribir.
Cambiand | Estudiand | Odiand |
Participio
[editar | modificar o codigo]O particio -au anyadiu a una radiz que acaba en -i creya un triptongo (cambiau[3][11], odiau[10]). Manimenos en as zonas y usos de l'aragonés central a on que se conserva o particio -ato (estudiato[2], odiato[10])
# | Cambiar | Estudiar | Odiar |
Masculín singlar | Cambiau / cambiato | Estudiau / estudiato | Odiau / odiato |
Masculín plural | Cambiaus / cambiatos | Estudiaus / estudiatos | Odiaus / odiatos |
Femenín singlar | Cambiada / cambiata | Estudiada / estudiata | Odiada / odiata |
Femenín plural | Cambiadas / cambiatas | Estudiadas / estudiatas | Odiadas / odiatas |
Present d'indicativo
[editar | modificar o codigo]Por o menos en Ribagorza bi ha formas rizotonicas, pero con a i atona formando un diftongo con as vocals d'os morfemas verbals,[11], li que representa a conservación de l'acentuación latina en estas formas verbals rizotonicas y una diferencia important con os atros verbos acabaus en -iar que derivan d'a terminación latina -IDIARE y que no son rizotonicos[1].
persona | Cambiar | Estudiar | Odiar |
1ª Sing. | Cambio | Estudio | Odio |
2ª Sing. | Cambias | Estudias | Odia |
3ª Sing. | Cambia | Estudia | Odia |
1ª Plur. | Cambiam(os) | Estudiam(os) | Odiam(os) |
2ª Plur. | Cambiaz | Estudiaz | Odiaz |
3ª Plur. | Cambian | Estudian | Odian |
O verbo vaciar conserva en aragonés l'accentuación clasica latina en o present vácio, a diferencia d'o castellano vacío[11].
En ansotano bi ha formas con a mesma acentuación pero que presentan hiato -eo, -ea en as silabas no acentuadas y diftongo ia en as acentuadas[3].
- yo cambeo
- tu cambeas
- él cambea
- nusatros cambiam(os)
- vusatros cambiaz
- ellos cambean
En Ribagorza Baixa se documenta chunto con as formas chenerals vacilacions orichinadas por interferencia con os verbos frecuentativos acabaus en -iar < -IDIARE: reprópio-repropeo, várian-varean, interferencias que por ultracorrección pueden fer predominar as segundas formas, propias de l'atro conchunto de verbos irregulars[11].
En cualques dialectos como o belsetán tamién veyemos interferencias con as formas personals d'os verbos frecuentativos, que acababan en -eyar y recientment s'han iu fendo en -iar: yo cambeyo, tu cambeyas, er cambeya, ers cambeyan. En chistabín tamién se documenta formas como cambeya[6].
En o castellano d'Aragón se troban formas como cambeo, estudio, manimenos este tipo d'interferencias con as formas d'os verbos frecuentativos se documentan en o castellano d'atras tierras[12], por o que no se puet considerar un aragonesismo.
Present de subchuntivo
[editar | modificar o codigo]Por o menos en Ribagorza bi ha formas rizotonicas, pero con a i atona formando un diftongo con as vocals d'os morfermas verbals.[11]
persona | 1ª Conchugación | 2ª Conchugación | 3ª Conchugación |
1ª Sing. | Cambie | Estudie | Odie |
2ª Sing. | Cambies | Estudies | Odies |
3ª Sing. | Cambie | Estudie | Odie |
1ª Plur. | Cambiem(os) | Estudiem(os) | Odiem(os) |
2ª Plur. | Cambiez | Estudiez | Odiez |
3ª Plur. | Cambien | Estudien | Odien |
En belsetán se documenta formas resultau d'a interferencia con os verbos incoativos en -iar < -IDIARE como estudiye, estudiyes, estudiye, estudiyan[2]. En chistabín trobamos formas como cambeye y cambeyes[6].
As interferencias con os verbos frecuentativos en -eyar/-iar se trobaban ya en a Edat Meya, y por eixemplo en o Fuero romanz de Teruel trobamos camie en a versión A y cameye en a versión B.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edicions-Institución Fernando el Católico (2003). p 209, p 108, p 213.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, p 127. A conchugación d'o verbo estudiar en belsetán.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 126. ISBN 978-84-8094-058-0
- ↑ 4,0 4,1 (es) Menéndez Pidal, Ramón: Manual de gramática histórica española 14º edición. Espasa-Calpe, 1973, p 325.
- ↑ 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 5,12 5,13 5,14 5,15 5,16 5,17 5,18 5,19 (an) Chusé Lera Alsina Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004. p 30, p 53, p 79, p 107, p 133, p 169, p 175, p 214, p 129, p 152.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008, p 141, p 217.ISBN978-84-8094-061-0
- ↑ (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396., p 346.
- ↑ 8,0 8,1 (an) Chusé Lera Alsina, Chuan-Chusé Lagraba Miguel: De la gramatica de lo cheso. Fabla altoraragonesa pp 164-170.
- ↑ 9,0 9,1 (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- ↑ 10,0 10,1 10,2 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, p 166. A conchugación d'o verbo odiar en tellán.
- ↑ 11,0 11,1 11,2 11,3 11,4 (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998, p 368-369, p 102.
- ↑ (es) Ángel Rosenblat: Notas de Morfología dialectal. Universidad de Buenos Aires, 1946. Biblioteca de Dialectología Hispanoamericana, tomo I, pp 267-270.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Max Gorosch: El Fuero de Teruel; Estocolmo, 1950.
- (es) Javier Terrado Pablo: La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilación de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.