Verbos irregulars acabaus en -uir

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Verbos irregulars
en aragonés

Por diftongación d'a radiz

Acabaus en -iar (no freqüentativos)
Acabaus en -iar (freqüentativos)
Acabaus en -nyer u -nyir
Acabaus en -uir
Acabaus en -ducir

Con epentesi antihiatica
Acabaus en -yer
Acabaus en -yir

Participios fuertes
Pasaus perfectos fuertes

Os verbos irregulars acabaus en -uir son cultismos u semicultismos derivaus de verbos latinos acabaus en -UĔRE y presentan diferents trazas d'irregularidat derivadas d'a presencia d'una -i- debant os morfemas personals que encomienzan por vocal y fan que amaneixa una -y-. Historicament en aragonés medieval tenioron una conchugación verbos incoativos d'a tercera conchugación, con incrementos en -ix-. No bi n'ha estudios profundos sobre esta clase de verbos irregulars, ni dende a filolochía hispanica tradicional ni dende a filolochía que estudia l'aragonés como una luenga romanica.

Verbos d'este modelo son:

  • Derivaus de STRUĔRE: construir, destruir, instruir, obstruir, ecetra.
  • Derivaus de TRIBUĔRE: atribuir, contribuir, distribuir, retribuir, ecetra.
  • Derivaus de FLUĔRE: afluir, confluir, influir, refluir, ecetra.
  • Derivaus de STITUĔRE variant de STATUĔRE: destituir, prostituir, restituir, substituyir, estatuir, instituir, ecetra.
  • Atros: disminuir, intuir, diluir.

No perteneixe a este grupo de verbos irregulars conclu(y)ir (concludir en aragonés medieval, visible en a actas de Corz d'Aragón y en o "Libro d'el Trasoro"[1]), d'o latín CONCLUDERE), excluir, incluir, recluir, que d'acuerdo con as normas ortograficas podrían escribir-se concluyir, excluyir, incluyir y recluyir por provenir d'un etimo latín con -d- intervocalica perdida y documentar-se a forma concluyir en os "Fueros d'Aragón",[2] y a forma conclluyí(r) en benasqués.[3]

Participio[editar | modificar o codigo]

Ye bien documentau l'uso medieval tanto de participios regulars en -ido (destruido), como de participios fuertes en -úito (destrúito, escrito destruyto).

A forma instrúito la trobamos en o "Breviarium ab Urbe condita",[4] a forma destruito y as suyas variants en diferents textos medievals: "Liber Regum", "Vidal Mayor", "Libro de los Emperadors", documentos medievals navarros, actas d'as corz d'Aragón de 1366, ecetra. O filologo Vicente García de Diego considera que deriva d'o latín DESTRUCTUM.[5]

En esta catibdat estidieron los fillos d Israel LXX annos, entro que aspiro Deus nuestro señor a Cirus, el rei de Persia, e los solto que fuessen fraugar el temple de Iherusalem, qui era destruito.[6]
.que, alongado muito el fecho, la cosa non fuesse sentida e que ellos serían destruitos; así que, havido consello entre ellos, fueron una buelta al emperador en su palacio a ora de nona e cegáronlo de los ojos muit deshonestament[7]
et queriendo el enperador honrar ha villisario a lo ordenado seyer senado; apres que la huest de los vandalos fue estruyta segunt auemos dito enuio a villisario a Roma por liurar la de los guodos[8]
Encara en aquel tempo el senyor de Candia el cual auia nombre Sayt de haps a feyto grant armada sobre la qual es ordenado capitan offocio honbre ualient et de grant coraçon el qual ha estruyto toda la part de la maritima de los grieguos et todo larceplelaguo & puyo entro a la boca de roma(n)ia do se encontro con las galeas de los grieguos[8]
algunos lugares seran destruytos.[9]

As formas regulars como statuido, statuida, destruido, ecetra, son as mes frecuents. A sola documentación medieval de formas como destroyidos u destruyidos se reduce a lo manuscrito d'un borrador conservau que facioron escribanos catalanoparlants antes d'a redacción definitiva de "La Grant Cronica d'Espanya de Chuan Ferrández d'Heredia.[10]

En o libro "Gramatica de la Lengua Aragonesa" figuran os participios fuertes en -úito como destrúito, constrúito y tamién as formas regulars,[11] pero sin indicar a procedencia d'estas formas.

Present d'indicativo[editar | modificar o codigo]

En aragonés medieval tenemos documentau o present con conchugación incoativa (substituexe, statuexe, statuexen),[12] que naturalment no afecta a las primeras personas plurals (statuimos). En a obra y traduccions de Chuan Ferrández d'Heredia no se gosa veyer y entre os pocos eixemplos tenemos instruex y destruexen en o libro "Rams de Flors". En os textos medievals a primera persona -exco s'escribiba como -esco (instituesco, substituesco), pero se troba a sobén converchent con o castellano -ezco (restituezco, anuezco), y tamién se documenta a forma de tercera persona d'o singular converchent con o castellano -ece (destruece, redargüece, statuece), y a forma de tercera persona plural -ecen (constituecen, destruecen).

A forma instituesco, frecuent en o luengache notarial se puet trobar dica en o castellano d'o sieglo XVI escrito en Aragón, como por eixemplo un texto de 1534 de Lo Mas de las Matas.[13]

D'esta traza a forma teorica orichinal en grafía medieval sería:

Present d'indicativo
Statuexco
Statuexes
Statuexe
Statuimos
Statuid(e)s
Statuexen

Y con un grau d'influencia castellana:

Present d'indicativo
Statuezco
Statueces
Statuece
Statuimos
Statuid(e)s
Statuecen

Pasau imperfecto d'indicativo[editar | modificar o codigo]

Os pasaus imperfectos d'indicativos son regulars. En os textos medievals no se gosa representar a forma en -iba cheneral de l'aragonés moderno, excepcionalment se troba destruyva en as actas d'as Corz d'Aragón celebradas en Zaragoza y Calatayú (1365-1366).

Pasau perfecto simple[editar | modificar o codigo]

Presenta una irregularidat por sumar-se a consonant -y- d'a radiz con a i d'o diftongo -ie- d'as formas regulars, part u sint.

Pasau perfecto simple
Destruyé
Destruyés
Destruyó
Destruyemos[14]
Destruyetc
Destruy(or)on

Present de subchuntivo[editar | modificar o codigo]

En aragonés medieval trobamos formas como contribuesca en as corz de Zaragoza de 1366, y en atros textos instituesca.[15]

En l'aragonés d'as comunidaz aragonesas estos verbos no debeban conchugar-sen como incoativos y en o Fuero de Teruel se conoixe a forma destruya d'o verbo destroyr coincident con o castellano. En a obra de Chuan Ferrández d'Heredia s'escriben as formas (e)struya y (e)struyan.

Pasau imperfecto de subchuntivo[editar | modificar o codigo]

Se conoixen formas como contribuyssen.[16]

Problemas d'estandarización[editar | modificar o codigo]

Teoricament estos verbos pueden presentar-se vulgarizaus con una -y- en a terminación: destruyir, construyir, como esdevién en os idiomas circunvecins catalán[17] y castellano. En aragonés medieval os infinitivos s'escriben cuasi siempre acabaus en -uir u con una "h intercalada" en -uhir. En o "Libro de los Emperadors" trobamos destrovir.

En l'aragonés escrito creyau en las decadas de 1970 y 1980 se confundió a terminación vulgarizada en -uyir con la terminación chenuína natural d'atros verbos irregulars como "fuyir", "muyir" y "freyir" (verbos irregulars acabaus en -yir) y se cheneralizó l'uso escrito d'os infinitivos costruyir, destruyir, influyir, restituyir, sustituyir, ecetra, asinas como formas personals que en derivarían por regularidat.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. Dawn E. Prince El aragonés literario a finales del S XIV El testimonio del Libro del Trasoro. Edición y traducción a cargo de Francho Rodés. EDACAR, septiembre de 2007
  2. (es) Antonio Pérez Martínez: Los Fueros de Aragón: la Compilación de Huesca. Edición crítica de sus versiones romances. El Justicia de Aragón.
  3. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 353
  4. Breviarium ab Urbe condita
  5. Vicente García de Diego Miscelánea Filológica: El Dialecto Aragonés. Inter-Jecciones Demostrativas. Formas Regresivas; Falsos Nominativos; Cruces De Sinónimos. Notas Etimológicas. Sucesores De Hernando, 1925 [1]
  6. Liber Regum
  7. Tradución herediana d'o Libro de los Emperadors, capítol "Cómo Costantino e Ereni romanieron emperadores e senyores en Grecia"
  8. 8,0 8,1 Tradución herediana d'o Libro de los Emperadors
  9. Actas d'as Corz de Zaragoza de 1366
  10. Regina af Geijerstam. Un esbozo de la Grant Crónica de Espanya de Juan Fernández de Heredia. Archivo de Filología Aragonesa, 52-53, 1996-1997 [2]
  11. Francho Nagore Gramatica de la Lengua Aragonesa 5 edición. Colección Temas. Mira Editores pp 188 [3]
  12. Jose Ignacio López Susín Vocabularios y Derecho aragonés. Los glosarios de Parral, El Ebro revista aragonesista de pensamiento, nº 4-5 marzo de 2005.
  13. (es) Pilar Pueyo Colomina: Documentos notariales actuados por habitantes de Mas de las Matas en la primera mitad del siglo XVI. Mas de las Matas VI, Grupo de Estudios Masinos, 1986
  14. Discursos d'a historia d'a Guerra d'o Peloponiso
  15. J. Reidy Friz Documentos notariales aragoneses, 1258-1495: estudio lingüístico Diputación Foral de Navarra, Institución Príncipe de Viana, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1977 [4]
  16. Actas d'o proceso de Corz de Zaragoza (1367) pp262
  17. Miquel Colom Mateu Glossari general lul·lià: D-F Editorial Moll, 1985 [5]

Bibliografía[editar | modificar o codigo]