Aragonesismo (lingüistica)

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Iste articlo ye sobre o elemento lingüistico. Pa atros emplegos se veiga aragonesismo.

Un aragonesismo ye una presencia d'un elemento u caracter lingüistico aragonés en atra lengua on esto no se trobaba orichinalment. Os aragonesismos gosan presentar-se on i ha habito contacto con chent que charraba aragonés.

Aragonesismos en sardo[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos y catalanismos en o sardoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En Cerdenya bi ha presencia d'aragonesismos y catalanismos a causa d'haber pertanyito a la Corona d'Aragón. Entre as pocas parolas d'orichen clarament aragonés en sardo tenemos cardelina, belatras parolas podrían estar-ne como calentura, con identico significato en sardo y en A Buerda. En bells casos pueden estar de vez catalanismos y aragonesismos, como en seu y juje (chuche en part de l'aragonés medieval, judge en catalán).

Aragonesismos en vasco[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en o vascoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O tema d'os aragonesismos en vasco ye poco estudiato. Ye dificil diferenciar quan mos trobamos con un aragonesismo y quan mos trobamos con un latinismo antigo que s'ha adaptato dende fa muito tiempo en vasco. Por eixemplo a parola sabuka ye muito pareixita a "sabuco", que encara se fa servir como resto de romanz navarro-aragonés en o castellán de Navarra, pero ye dificil distinguir si ha arribato en o vasco a traviés d'o latín SABUCUM u a traviés d'o romanz navarro "sabuco".

María Pilar Garcés considera que a parola ezponda ye un ampre de l'aragonés espuenda.[1]. Atra parola que puet estar un ampre de l'aragonés ye mallo.

Aragonesismos en gascón[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en o gascónveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En occitán gascón bi ha posibles aragonesismos como anhisco, arrufà-s, balhuaco, barràncou (barranco), carrutcho (carrucha), cascarro (carrasca), guito, napou (napo), pardou, sìrsou (lo cierzo), tòtchou. A vegatas bells presuntos aragonesismos mos hemos de planteyar si no son que parte d'o lexico pirenenco compartito entre o gascón y l'aragonés. Bi ha aragonesismos mes locals como por eixemplo en lo gascón de Barètge s'emplegan as palabras enroùna y enrounà.

Aragonesismos en catalán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en o catalánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os aragonesismos son més freqüents en catalán occidental que en catalán oriental. A vegatas ye dificil diferenciar si son aragonesismos u son producto d'estar en a mesma isoglosa as variedatz orientals d'aragonés y as variedatz occidentals de catalán. Amás, o catalán quan s'estendilló por a cuenca baixa d'o Segre y Tierras de l'Ebro asimiló palabras d'un mozarabe que yera muito pareixito a o navarro-aragonés (en podeba estar una variant, car o mozarabe no yera brenca homochenio en tota a peninsula Iberica y ye posible que o mozarabe d'o norte d'a val de l'Ebro fuese lo mesmo idioma que o navarro-aragonés).

Arredol de Leida s'emplega a preposición enta en cuenta de cap a d'o catalán cheneral. En as parlas tortosinas (Baixo Ebro, Puertos de Moriella, Matarranya), bi ha aragonesismos que han puesto baixar por la val de l'Ebro, que antes de la costrucción d'os grans entibos yera una vía natural de comunicación. En as parlas tortosinas s'emplegan palabras como acotolar, foguerill, lligallo, más freqüents en lo Matarranya (on se diz escarbacho, chirigallo, foia, mortalera, sisquera, tartir y bi ha embotadas que amuestran una antiga antroponimia Chamín, Lifonso, Francho, Fagostino). En as parlas tortosinas talment siga un aragonesismo o ictionimo samaruc, pero o feito que ixe peix no se trobe en Aragón fa que dengún no lo haiga considerato. Uno d'os pocos autors que ha estudiato o tema ye Artur Quintana, manimenos seguntes Francho Nagore Laín no siempre considera como aragonesismos u menciona como aragonesismos lo que ye facil que lo sigan, y tiende a considerar muitas palabras de fonetica no catalana como castellanismos.

En valencián son aragonesismos cabeço, lloma, llapo, gemecar, sisquera, grill, sinse, llanda, carcallada, lolo (en valencián antigo), y probablement foia, (en caso que no fuese un mozarabismo).

En bells lugars d'o catalán occidental que mugan u mugoron con l'aria aragonesoparlant u han recibito pobladors aragoneses (Ribagorza oriental, Guadalop-Mezquín, Forcallo, Onda, Valencia Central), se i ha desembolicato una pronunciación d'a G, J xorda africata (como a ch- en aragonés), es lo que se diz apitxat. Pocos especialistas en filolochía catalana lo consideran aragonesismo, pero lo cierto ye que en aragonés medieval ixa pronunciación ya existiba (seguntes Manuel Alvar y atros) y a repoblación d'a Valencia central, on l'aria d'apichato ye més gran, se fació con catalans y aragoneses.

Aragonesismos en castellán[editar | editar código]

Gnome-searchtool.svg
Ta más detalles, veyer l'articlo aragonesismos en o castellánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Aragonesismos cheneralizatos en castellán[editar | editar código]

En castellán son prou chenerals qualques aragonesismos como borde, chepa, faja, fajo, pleito u sisallo. Muitos d'os aragonesismos se rechistroron como tals en o sieglo XVIII, pero dimpués en os diccionarios oficials dixoron d'especificar-ne l'orichen. Atros aragonesismos antigos como cabalgata no han estato consideratos como tals, y mesmo los han considerato italianismos, por una tradicional manca d'estudios que partan d'un buen conoiximiento d'aragonés. Existe tamién un problema en bella palabra sobre si ye aragonesismo u mozarabismo, feito que aproveita bell investigador tendencioso pa minimizar o elemento aragonés en bell estudio.

Bell aragonesismo como mallo u salada s'emplega en a terminolochía cheolochica castellana por haber-se conservato bien en as parlas vivas y en a toponimia, d'a on los han conoixito los cheologos que los estudian.

A traviés d'o castellán bell aragonesismo ha plegato t'atros idiomas, por eixemplo l'antroponimo navarro Xavier (con o mesmo orichen que os toponimos Xabierre), preso por lo vasco, francés, catalán y neerlandés (a on existe como femenín, visible en Xaviera Hollander), y que huei ye en castellán Javier.

Aragonesismos en arias antigament aragonesoparlants[editar | editar código]

En castellán bi ha muitos aragonesismos en as arias nororientals u centro-orientals on se charraba o romance navarro-aragonés, formando-ie parte d'o sustrato, y estando elementos esencials en as parlas baturras como o churro.

Aragonesismos en arias vascoparlants[editar | editar código]

En o castellán actual d'as vals de Roncal y Sarasaz bi ha aragonesismos. Bells aragonesismos podioron entrar por a transuancia ta tierra baixa u l'actividat nabatera. En Roncal una selva de fayos ye un "fayal". En Bidángoz un huei de meyo anyo se diz "vetiello" u "betellu". Un forato especial en a cocina tradicional ye un "chelaire" en a val de Roncal.

En Alsasua encara se diz chelar y chelar-se, o qualo ye indicativo como en o toponimo Chus la Penya que quan desapareixió o romance navarro que coexistiba con o vasco a evolución d'a GE, GI, IU, IO, IA latinas yera /ch/ como en l'aragonés actual.

En Alava bi ha posibles aragonesismos como ligarza, otre, etc.. que debioron plegar antigament dende A Riocha y Navarra u d'una traza més tardana a traviés d'o castellán d'ixas rechions. Os lingüistas tradicionals los tratan como si fuesen caracteristicas d'o castellán d'a val alta de l'Ebro con a intención de minimizar o substrato aragonés en estudeos sobre o castellán d'Aragón.

Aragonesismos como influencias locals[editar | editar código]

En arias centro-orientals como Soria, Guadalachara, Cuenca, Albacet que mugaban con o territorio d'a Corona d'Aragón y que tenioron comarcas repoblatas en parte con navarros y aragoneses tamién son freqüents os aragonesismos. En bellas comarcas pueden estar substrato pero en a més gran parte d'as comarcas son un adstrato. As coincidencias con l'aragonés que se troban en Alava u Burgos, especialment en a Bureba u a zona de Miranda d'Ebro, a vegatas pueden estar aragonesismos plegatos dende A Riocha u a traviés d'o camín de Sant Chaime u a vegatas producto d'estar en a mesma isoglosa, car ye la parte alta de la val de l'Ebro l'aria cheografica on o latín evolucionó t'o navarro-aragonés. En a Serranía de Cuenca y en Albacet s'emplega enrunar. En o dialecto manchego son tipicos aragonesismos como chulla, melsa, zuro, zarrio, y talment sotri/sotre/esotro ("otri").

Aragonesismos en castellán d'o sud[editar | editar código]

O murcián ye un dialecto meridional d'o castellán que s'esferencia d'atros dialectos meridionals por l'abundancia de lexico catalán y aragonés. O murcián se charra amás de en Murcia, en o sud d'Alicant y en bellas comarcas orientals d'Almería, Chaén, y Granada (Fueya de Baza), on tamién participoron catalans y aragoneses en a suya repoblación.

A traviés d'este murcián bells aragonesismos han plegato a l'andaluz oriental d'atras partes de Chaén, Granada y Almería. Teresa Garulo considera la traza como se presentan bells arabismos en andaluz oriental aragonesismos porque se troban tamién en Aragón y Murcia, u son prou pareixitos a como se troban en Murcia y Aragón. En este caso representan arabismos presos por aragoneses en tierras més a lo norte y traitos ta Andalucía con a Reconquista y repoblación, estando doncas diferents de los mesmos arabismos en atras partes d'Andalucía y que han pasato a traviés d'o mozarabe local u d'o castellán:

Antonio Garzía Carrillo en troba més, y tamién d'orichen latín, pero a vegatas son més locals que os anteriors aragonesismos-arabismos traitos por os repobladors:

L'aragonesismo galacho s'emplega en a parla de Chaén pa dicir os surcos erosivos que esgarrapa l'augua de plevia en os olivars.

Bells aragonesismos, más que más semanticos, que plegan t'as Islas Canarias seguntes Manuel Alvarez García:

  • medregal/pedregal/bedregal, os nombres canarios d'o peix Seriola Dumerilii, (pez de limón en castellán cheneral) son derivatos d'un cruce entre pedregal y de l'aragonés "madrilla", que Apuleyo diciba MATRICULUS.

Alcalá Venceslada en Vocabulario andaluz documenta lucana, pero con lo sentito de linterna u farol, sentito que deriba segurament de lo sentito de lucerna romana, candil u lampara que teneba la palabra en aragonés d'as comunidatz aragonesas de lo sieglo XV (alucana).

Referencias[editar | editar código]

  1. María Pilar Garcés Vocablos dialectales relacionados con la naturaleza del terreno. Epos: Revista de filología, ISSN 0213-201X, Nº 3, 1987, págs. 139-154

Bibliografía[editar | editar código]

Vinclos externos[editar | editar código]