Chentilicio en l'aragonés
O chentilicio en l'aragonés se fa d'una traza pareixita a la d'as atras luengas neolatinas pero se presenta condicionato por l'actual proceso de desaparición y sustitución lingüistica.
Contenius |
[editar] Chentilicios regulars
Os chentilicios regulars se fan adhibindo a lo nombre d'o puesto un sufixo, que puet estar:
- Sufixo -és, derivato patrimonial d'o sufixo latín -ense: montanyés, aragonés, benasqués, chaqués, sarrablés, partaqüés.
- Sufixo -ense, sufixo latín que ha arribato en l'aragonés por vía culta: biesquense, ayerbense, borabense, montisonense, foncense y que a vegatas sustituye a la voz patrimonial, como s'ha desvenito con puertolense, que sustituye a portolés.
- Sufixo -ín(o): chistabín.
- Sufixo -án(o): zaragozano.
- Sufixo -uto: panticuto, sallenuto.
- Sufixo -er(o): berduner, canfranero, fanler, santacruzero (fan o plurar en -ers: berduners, canfraners, fanlers, santacruzers).
- Sufixo -í: ye d'orichen arabe y no se troba guaire en aragonés, manimenos lo trobamos entre os elementos no latinos d'os textos escritos en latín meyeval aragonés (mozarabí), en textos més tardanos (morabedís), y dica en o lexico comercial d'o sieglo XV]][1](maquí). Dende antigo l'aragonés ha tenito una tendencia a asimilar-lo a l'anterior en -ín, y d'astí o nombre marroquino d'una moneda u o zoonimo "chabalín". Tamién se puet pensar que a vegatas si trobamos o sufixo -í puet no estar una parola con chentilicio arabe y estar o un chentilicio catalán cognato d'o sufixo -ín(o): -í, -ina.
- Sufixo -enyo, derivato de diferents terminacions latinas como -ENIUS u -INEUS por o que fa a os chentilicios, ye poco documentato en aragonés (corderinas estremenyas se troba en o lexico comercial aragonés d'Exeya d'Albarrazín en o sieglo XV.[1] En castellán se troba més a sobén en chentilicios relativos a toponimos musulmans: madrileño, albaceteño, rifeño, kabileño, adaptables a l'aragonés.
- Sufixo -enco: se fa servir poco como chentilicio, entre os pocos casos sarllerenco, pirinenco, abienco.
- Sufixo -aco: s'aplica a etnonimos que vienen de luengas on bi ha o fonema k pa fer o chentilicio: polaco, pazinaco, cazaco, cosaco, ecetra...
[editar] Chentilicios irregulars
Bi ha casos de derivación por parasintesi con os sufixos anteriors:
Bi ha casos de derivación con os sufixos anteriors y presencia de consonants como a -t-:
Bi ha chentilicios que se relacionan con etnonimos anteriors a la formación d'o toponimo que representan como gascón (habitant de Gascunya), u que tienen una explicación polemica como espanyol.
En toponimos rematatos en -a como Navarra se puet fer o chentilicio con a terminación -o, -os, -a, -as, ("navarro", "navarros").
Bi ha chentilicios irregulars que se fan a partir de radices diferents como cheso, montisonense (que se remonta a Mont de Sión y compite con a variant popular monzonero, derivata de Monzón), y anglés (que se remonta a Anglia y no a Anglaterra).
Faltatas, embotatas y parolas normals han puesto tener relación en a formación de chentilicios, asinas por eixemplo os de Fago tamién son conoixitos como faguenyos pareixito a lo famoso viento fagüenyo.
Si no existe o chentilicio se fa con a preposición "de" y o nombre d'o puesto, por eixemplo una muller de Liechtenstein.
O eclix que ha sufrito l'aragonés por bells sieglos y o proceso actual de desaparición d'a luenga fa que s'haigan perdito chentilicios con sufixo como portolés (reducito a un apellito muito común) y chentilicios irregulars como peitavín.
[editar] Os chentilicios en castellán d'Aragón
Bi ha chentilicios usuals en castellán d'Aragón que pueden remontar-se a una etapa en a que se charraba aragonés u que son perfectament adaptables a l'aragonés.
- Sufixo -enco: villarenco.
- Sufixo -ero: escatronero, novallero, poyero.
- Sufixo -esco: chipranesco.
- Sufixo -í: en derivatos de toponimos arabes u orientals: calatayubí.
- Sufixo -ín(o): bergelino, caspolino, focino, santperín, moncaín.
[editar] Referencias
- ↑ 1,0 1,1 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982