Present d'indicativo en aragonés
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O present d'indicativo en aragonés indica accions presents. Tamién se fa servir en as oracions condicionals.
Formas regulars en as diferents conchugacions
[editar | modificar o codigo]Persona | 1ª Conchugación | 2ª Conchugación | 3ª Conchugación |
1ª Sing. | Aduyo | Debo | Parto |
2ª Sing. | Aduyas | Debes | Partes |
3ª Sing. | Aduya | Debe | Parte |
1ª Plur. | Aduyamos | Debemos | Partimos |
2ª Plur. | Aduyaz | Debetc | Partiz |
3ª Plur. | Aduyan | Deben | Parten |
Emplego en as oracions condicionals
[editar | modificar o codigo]O present se fa servir en dos tipos d'oracions condicionals:
- Situación siempre verdadera.
- Situación real u posible.
Situación siempre verdadera
[editar | modificar o codigo]A sobén presentan o mesmo verbo en as dos proposicions.
- Si te toca fa contauto (aragonés d'a valle de Tella).[1]
- Si se me rompe la cuerda m'esclafo (aragonés d'a valle de Tella).[1]
- Fas el ridiculo se no charras (belsetán).[2]
- Si no regamos por demás hemos sembrau (aragonés d'a valle de Tella).[1]
- Cuan ixe lo diz, ye que será verdat (cheso).[3]
- Si en marzo no marcisquea / en abril y mayo queda (dito popular en aragonés de Viello Sobrarbe).[4]
Si se quiere fer una petición, sucherencia u ofrimiento se puet fer servir un verbo en imperativo u en present de subchuntivo con función negativa:
Este tipo d'oracions condicionals con imperativo u subchuntivo con función imperativa se troban a sobén en ditos populars.
- Si canta a mocholeta en enero / prepara o lenyero (aragonés de Viello Sobrarbe).[4]
- Si te muerde a salamanquesa cohe a hada y fe-te a fuesa (aragonés de Viello Sobrarbe).[4]
Situación real u posible
[editar | modificar o codigo]A sobén presentan una proposición en present y l'atra en futuro.
- Barranquet, si te tornes chiquet te darem un centimet (benasqués)[6]
- Os forasters poco s'esmaxinarán, si no se troban bien (ansotano).[7]
- Como veigan lo fumo vendrán t'aquí (aragonés d'a valle de Tella).[1]
- A poco que nos esmaxinemos, saldremos t'adebán (ansotano).[7]
- Si viens, tamé verás los adelantos de Graus,(baixo-ribagorzano).[8]
Tamién bi n'ha que fan servir o present de subchuntivo en una proposición y o present d'indicativo en l'atra.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, pp 184-185
- ↑ *(es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L.: (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC, pp 150-151
- ↑ (es) Francho Nagore: Gramática de la Lengua Aragonesa. Zaragoza. Mira Editores. 1989.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999), pp 138-139, p 340, p 342
- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003). p 201, pp 290-291, p 298.
- ↑ (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilación de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. p 157 ISBN 84-96457-06-0
- ↑ 7,0 7,1 (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001. p 207
- ↑ (es) Vicente de Vera, Eduardo: Textos en grausino (1904-1985). Zaragoza, Deputación Cheneral d'Aragón (col. «O pan de casa nuestra», 3), 1986. p 53, p 80.
- ↑ (es) Barcos, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. p 148 ISBN 978-84-8094-058-0
Se veiga tamién
[editar | modificar o codigo]