Pasau recient
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O pasau recient (passé récent), ye un tiempo perifrastico d'o francés que se fa con o verbo venir seguiu d'a preposición de y d'o infinitivo d'o verbo que se conchuga.[1] Indica sin precisión de tiempo una acción pasada fa poco.[2] Puede presentar-se conchugau en present u en pasau imperfecto d'indicativo.[3]
Emplego
[editar | modificar o codigo]O suyo emplego tipico substituye a lo passé composé cuan s'indica una acción que ha acabau fa relativament poco tiempo. O mesmo se puede decir en relación a lo pasau pluscuamperfecto d'indicativo, que ye substituyiu por este tiempo perifrastico conchugau en pasau imperfecto (venait de + infinitivo).[3]
O suyo equivalent en aragonés ye a perifrasi verbal perfectiva acabar de[4][5]:
- Antonia vient d'étendre le linge.
- Antonia acaba d'estender.[4]
- Je venais de faucher quand il a commencé à pleuvoir.
- Acababe de dallar cuan se metió a plever.[5]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. p 161.
- ↑ (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002. p 212.
- ↑ 3,0 3,1 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014., p 114.
- ↑ 4,0 4,1 (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gubierno d'Aragón, 2001. p 190.
- ↑ 5,0 5,1 (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103-105
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.