Luengas galorromanicas
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Luengas galorromanicas | |
---|---|
Atras denominacions: |
' |
Distribución cheografica: |
Francia, norte d'Italia, San Marino, Mónegue, Islas d'a Canal, partis de Belchica y Suiza. |
Etnia: | |
Clasificación lingüistica | |
Clasificación: | Indoeuropeas
|
Protoluenga: | Latín galico |
Subdivisions: | |
ISO 639-1: | [1] |
ISO 639-2: | [2] |
ISO 639-3: | [3] |
ISO 639-4: | [4] |
ISO 639-5: | roa |
Linguasphere: | ' |
Glottolog: | nort3208 |
Mapa de situación | |
Luengas galorromanicas |
As luengas galorromanicas[1] son as luengas derivadas d'o latín que se parlaba en Galia u latín galico en as clasificacions tradicionals d'as luengas romances, romanicas u neolatinas. En sentiu estricto son l'occitán, l'arpitán y o diasistema d'oïl (con o francés como variant principal). En un sentiu mes amplo as luengas retorromanicas, galoitalicas y o catalán tamién serían galorromanicas.
L'aragonés en a mayor part d'as clasificacions ye iberorromanica, pero presenta caracters comuns con as luengas galorromanicas. Bel autor heterodoxo ha plegau a clasificar l'aragonés chunto con l'occitán gascón con o que implicitament consideran l'aragonés como galorromanica.
As luengas galorromanicas comparten ciertos rasgos que son producto d'o substrato celta galo, d'as caracteristicas d'o latín galico y d'os diferents superstratos chermanicos, destacando o superstrato francico.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]O sistema vocalico d'as luengas galorromanicas deriva d'o sistema vocalico d'o latín vulgar.[2]
A palatalización d'a /u/ latina dando una /ü/ ye considerada un caracter cheneral d'o conchunto galorromanico[3]. Se presenta en as luengas d'oïl, en occitán, en retorromanico y en os dialectos d'o norte d'Italia.
Lexico
[editar | modificar o codigo]Bi ha lexico present en aragonés y común con as luengas galorromanicas, que ye: camamila, esquiruelo, fraga, hordio, dalla, galdrufa, tefla, puyar, trobar, badallar y minchar.[4]
Latín galico
[editar | modificar o codigo]Adintro de tot o latín vulgar que se charraba en l'Imperio Romano Galia yera un centro irradiador d'innovacions chunto con Roma. As comunicacions entre Galia y a metropoli romana yeran mes estreitas que con atras provincias, sobre tot as marguinals. Mesmo a ciudat de Treveris se convertió en seu imperial. As innovacions lingüisticas procedents de Roma plegaban a Galia, dende a on que s'ixemenaban enta atras provincias como a Tarraconense. Os caracters propios d'o latín galico tamién s'ixemenaban dende este centro secundario.[5]
Encara que se conoixen bellas 70 u 80 parolas celtas d'orichen galo en francés actual con paralelos en occitán, catalán y aragonés, os caracters propios ixemenaus por o latín galico podeban estar simplament diferents evolucions d'o latín u substitucions d'unas parolas latinas clasicas por atras parolas igualment latinas.
Se sabe que os adverbios acabaus en -MENTE s'ixemenoron dende o latín galico fendo desapareixer os acabaus en -MODO.[6]
Superstrato chermanico
[editar | modificar o codigo]A bipartición lingüistica d'o galorromanico entre a luenga d'oïl y a luenga d'Oc s'ha quiesto interpretar a partir de diferencias en o substrato y problamiento prerromano (Auguste Brun), a partir de diferencias de grau de superstrato chermanico (Walther von Wartburg), u por demarcacions territorials en o periodo romano (Bodo Müller)[3].
Walther von Wartburg fa notar que as luengas d'oïl y l'arpitán han amostrau una diferencia en a evolución d'as vocals pendendo si a silaba ye libre y zarrada[3]. As vocals en silaba libre son as que mes cambian u diftongan[2]. Esta diferencia podría reflectar un superstrato chermanico porque as luengas chermanicas d'os francos y burgundios teneban vocals luengas y curtas, y las vocals en silaba libre y zarrada teneban diferencias cuantitativas[3].
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos. pp209-210
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 (fr) Pierre Bec: La langue occitane. Presses universitaires de France, 1973. Colection Que sais-je?, pp 18-23, p 25.
- ↑ (es) Anchel Conte, Chorche Cortés, Antonio Martínez, Francho Nagore, Chesús Vázquez. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- ↑ (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. pp 87-94.
- ↑ (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo II morfología. Editorial Gredos, pp 148-151.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Anchel Conte et al.: El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- (es) Heinrich Lausberg Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 1981.