Leyonesismos en castellano
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los leyonesismos en castellano son elementos lingüisticos presents en esta luenga romanica por influencia lingüistica de l'astur-leyonés.
Los leyonesismos son dificils de reconoixer por estar l'astur-leyonés un mesmo fondo lexico en lo mesmo latín que lo galaicoportugués y lo castellano y tener una fonetica de caracteristicas intermedias entre estas luengas. Antiparte, bi ha leyonesismos que no son chenerals y se troban solo en lo castellano rechional de comunidaz con presencia present u pasada de parlants de l'astur-leyonés, u mesmo en zonas d'Iberoamerica que recibioron inmigración astur-leyonesa.
Los leyonesismos mes evidents son lexicos, pero tamién bi ha una important influencia fonetica, que actualment afecta a tot lo castellano meridional.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]Con criterios foneticos se considera bilma y nalga como leyonesismos por la sola lei fonetica que l'astur-leyonés no comparte con garra luenga vecina. En lo castellano d'America fierro se considera tamién un leyonesismo.
La pronunciación leyonesa ha influiu en las variedaz de castellano charradas a on que lo leyonés ha desapareixiu (castellano de Leyon, Zamora, Salamanca, Extremadura), y tamién en andaluz debiu a la repoblación d'Andalucía occidental con leyoneses. Los rasgos de lo castellano de l'Andalucía occidental pasoron a l'Andalucía oriental cuan fue reconquiesto lo reino Nazarín de Granada y los cristianos de l'Andalucía atlantica ocuporon vuidos poblacionals deixaus por los movimientos poblacionals relacionaus con las guerras y las expulsions de mudéchars y moriscos.
L'aspiración de la s final de silaba en Extremadura y Andalucía occidental tiene un orichen en la dicción leyonesa y portuguesa pero con superposición d'un cambio fonetico de la evolución de lo castellano en lo sieglo XVI.[1] Dende l'Andalucía atlantica s'estendilló enta l'Andalucía meridional y oriental pa plegar dica Murcia a l'este. Los conquistadors, evanchelizadors y colonizadors extremenyos y andaluces levoron este caracter a lo castellano de las Islas Canarias y America. Las emigracions y lo exodo rural de mitat de lo sieglo XX han levau l'aspiración de la -s a lo castellano de las clases populars de Madrit y de muitas ciudaz de lo centro y norte d'Espanya.
La conversión de la -l- en -r- dezaga de consonant visible en lo castellano d'Extremadura y Andalucía tamién ye una influencia leyonesa: praza, branco en cuenta de plaza y blanco.[2]
Lexico
[editar | modificar o codigo]Son probables leyonesismos:
- Belfo.
- Bilma: pilma, derivaus los dos de lo helenismo latín EPITHEMA,[3] la forma aragonesa no ye necesariament un leyonesismo porque la mesma evolución esporadica se da en catalán (amás d'existir pilma en catalán, tamién existe la palabra delme que proviene de DECIMUS).
- Birria.
- Carámbano: chupón.
- Cobra: recua, reata, reatera, animals que s'acopla con un acoplador. Ye una palabra d'emplego común en Extramadura y Granada derivada de lo latín COPULA.[4]
- Columpio.
- Comba.
- Congrio.
- Cuelmo.
- Embarazar.
- Embarazo.
- Esmorrecer. Leyonesismo u lusismo local propio de l'andaluz.[2]
- Llar.
- Mielga: mielca, amelca.
- Nalga.
- Riesgo.
Morfolochía
[editar | modificar o codigo]Lo sufixo -acho en castellano tiene un orichen probable en part leyonés, a traviés de variants d'esta luenga a on que se produce la evolución dende la terminación -ACULU enta -acho en cuenta de -allu u -ayu.[5] Esta evolución ye tipica de lo paḷḷuezu pero tamién se documenta esporadicament en sanabrés, bercián y atras variants.
La perda de lo pasau perfecto composau substituito por lo pasau perfecto simple en muitos puestos d'America y de la Meseta Norte ye devez una influencia gallega y asturiana.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Paul M. Lloyd: Del latín al español. Editorial Gredos, 2003, pp 554-556.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981, pp 513-514.
- ↑ (es) José Antonio Saura Rami:: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, p 103.
- ↑ (es) Fritz Krüger: Los altos Pirineos. Editor: Deputación Cheneral d'Aragón, 1995, p 224.
- ↑ (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Gredos, Editorial, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396 pp 155-156, pp pp 33-34
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 2001.
- (es) Alonso Zamora Vicente: Dialectología española. Editorial Gredos, segunda edición, 1989.
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002.
Lo lexico astur-leyonés y los leyonesismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
Los leyonesismos en galaicoportugués | los leyonesismos en castellano | los leyonesismos en aragonés | los leyonesismos en basco | los leyonesismos en catalán |