Arabismo
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los arabismos son los vocables d'un idioma que tienen procedencia arabe. Los idiomas con mas arabismos acostumbran a estar los de países con tradición musulmana pero con una luenga no semitica, como Irán u Turquía. La influencia que l'arabe consiguió en la Edat Meya como idioma de cultura fació que muitos vocables d'orichen arabe pasasen a las luengas romances occidentals y atras luengas d'Europa, estando l'arabe tamién un gran trasmisor de palabras de lo griego u d'as luengas d'Asia.
En lo sud d'Italia y, sobretot, en las luengas de la Peninsula Iberica, la importancia de los arabismos ye la causa de la presencia arabe en lo que se conoix como Al-Andalus entre los sieglos VIII y XV, estando mas destacable en las variedaz meridionals de los romances peninsulars. Los arabismos de l'aragonés, portugués, castellano, catalán y siciliano constitueixen un superstrato en estas luengas.
Arabismos en aragonés
[editar | modificar o codigo]Los arabismos que bi ha en aragonés se troban en campos semanticos como l'agricultura, las institucions, las construccions, ecetra.
L'adaptación fonetica de los arabismos implica l'adaptación de fonemas que no existen en esta luenga romance. Lo fonema representau con la letra chim s'adapta con lo fonema africau xordo representau con la ch. Bella aspirada semitica de l'arabe s'adapta con f.
Arabismos en castellano
[editar | modificar o codigo]Arabismos en catalán
[editar | modificar o codigo]Los arabismos presents en catalán presentan circunstancias diferents a los abundants arabismos de lo castellano. Yeran mes abundants en lo catalán de los sieglos XIII y XIV y se conservan millor en valenciano.
En beluns de los arabismos comuns en catalán, aragonés y castellano veyemos podemos veyer lo fenomeno que l'aragonés y lo catalán no presentan l'articlo arabe Al apegau y lo castellano sí: cotó, carxofa, ecetra ("cotón" y "garchofa").
Bel arabismo que huei ye tipico de lo valenciano se trobaba en la baixa Edat Meya tamién en rosellonés, como albudeca (sindria u meló d'Alger en atras zonas, "melón d'augua").
Arabismos en occitán
[editar | modificar o codigo]Arabismos en italiano
[editar | modificar o codigo]Arabismos en siciliano
[editar | modificar o codigo]Referencias
[editar | modificar o codigo]Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Manuel Alvar: Estudios sobre el dialecto aragonés. Institución Fernando el Católico. (1987).
- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, (1981).
Los arabismos en aragonés y en atras luengas | ||
---|---|---|
en alemán | en anglés | en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en griego | en italiano | en neerlandés | en occitán | en rumano | en siciliano | en turco |