Idioma neerlandés

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Neerlandés
Nederlands
Atras denominacions: Holandés, Flamenco
Parlato en: Países Baixos, Antillas Neerlandesas, Aruba, Surinam, Belchica, Francia y Indonesia
Rechión:
Parladors: más de 26 millons
Posición: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Indoeuropea

 Chermanica
  Ocidental
   Baixo alemán
    Baixo francico
     Neerlandés

Estatus oficial
Oficial en: Flag of the Netherlands Antilles (1986-2010).svg Antillas Neerlandesas
Flag of Aruba.svg Aruba
Flag of Belgium.svg Belchica
Flag of the Netherlands.svg Países Baixos
Flag of Suriname.svg Surinam
Flag of Europe.svg Unión Europea
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixito en: {{{reconoixito}}}
Regulato por: Nederlandse Taalunie
Codigos
ISO 639-1 nl
ISO 639-2 nld/dut
ISO 639-3 [1]
SIL nld
Map Dutch World.png
Neerlandés en o mundo

O neerlandés ye una luenga chermanica occidental parlata por bells 22 millons de personas como luenga nativa,[1][2] y bells 5 millons de personas como segunda luenga.[3] A mayoría d'os fablants nativos viven en os Países Baixos, Belchica y Surinam, con chicotas comunidatz de fablants en partis de Francia, Alemanya y quantas antigas colonias holandesas. Ye muit relacionato con atras luengas chermanicas occidentals (por eixemplo l'anglés, o frisón y l'alemán) y una mica menos relacionato con as luengas chermanicas d'o norte.

O neerlandés ye una luenga d'a que han naixito quantos idiomas criollos, asinas como l'afrikaans, una d'as luengas oficials de Surafrica y la más estendillata en Namibia. O neerlandés y l'afrikaans son alto u baixo mutuament intelichibles, encara que les deseparan as suyas ortografías, os suyos diccionarios y que amás tienen diferents organismos reguladors. A Unión d'a Luenga Neerlandesa ye l'organismo que s'encarga de coordinar as accions d'as autoridatz d'os Países Baixos, Flandres y Surinam en qüestions lingüisticas, politicas lingüisticas, amostranza d'a luenga y literatura.[4]

Nombre[editar | editar código]

Bandera composata por as banderas d'os Países Baixos, Flandres y Surinam, países de parla neerlandesa

O neerlandés ha estato tradicionalment dito "holandés" en aragonés por razón d'a luenga preeminencia economica d'a provincia d'Holanda aintro de l'aria neerlandofona (á partir de meyatos d'o sieglo XVI), cosa que tamién pasa con Holanda (emplegato en cuentas de Países Baixos). Manimenos, tanto a ran oficial como por parti d'os propios neerlandofonos, "holandés" (Hollands) no ye a parola más emplegata por un regular, ya que nomás corresponde a un dialecto concreto d'o neerlandés global. A parola holandés deriva de Holtland (que posteriorment se simplificó a Holland) "Tierra de fusta", nombre que s'aplicó a la redolada de Leiden.

Como en o caso de l'alemán o nombre d'iste idioma no ha estato fixo a traviés d'os sieglos ni ye homochenio entre as atras luengas (Nederlandsk en noruego y atras luengas chermanicas, Dutch en anglés, holandés entre a mayoría de luengas romanicas, flamenco en as arias d'o sud de l'aria neerlandofona).

O termin neerlandés apareixió por primera vegata en 1482 en un incunable de Gouda, pero no s'imposó dica o sieglo XIX. D'antis más, a luenga yera conoixita como "theodiscus", una parola latina que servía ta decir a qualsiquier luenga u dialecto chermanico y que quiere decir "vernaclo", "d'a chent" (por oposición a lo latín u a lo francés). Localment, ista parola esdevenió "dietsch" u "duutsch". Iste termin (con variacions) estió tamién adoptato en tota l'aria de parla alemana, y pervive en o suyo nombre actual Deutsch. Manimenos, ta poder distingir a luenga parlata a lo norte d'a parlata a lo sur, se prencipia a introducir "neder" ("baixo") debant, de traza que primero apareixió "Nederduytsch" (baixo alemán) y, dimpués, "Nederlandsch" (literalment: "d'as tierras baixas"), que, en zaguerías, con posteriors simplificacions ortograficas se convirtió en l'actual Nederlands.

Manimenos, iste cambeyo no se produció por eixemplo en l'anglés, a on que "Dutch" segnificó mientres sieglos tanto alemán como neerlandés, imposando-se en zaguerías iste zaguer significato. Quedan reminiscencias d'o primero en o "Pennsylvania Dutch" (un dialecto de l'alto alemán parlato en os Estatos Unitos).

Hue en día, en neerlandés, "duits" significa "alemán", "diets" fa referencia a lo neerlandés antigo, "hollands" a lo dialecto d'Holanda y "vlaams" (flamenco) a los dialectos (estandarizatos u no) que se parlan u bien en a zona neerlandofona de Belchica u bien nomás en as correspondients a l'antigo ducato de Flandres.

Vocabulario[editar | editar código]

A base lexical d'o neerlandés ye a común a la mayor parti d'as luengas chermanicas. Asinas, bi ha termins tan comuns como stoel ("siella"; prenunciato /stul/), boek ("libro"; pron. /buk/) u werpen ("chitar"; pron. /wɛRpə/). Ye a la hora de distingir entre as parolas mas tradicionalment chermanicas quan apareixen esferencias, por eixemplo entre as diferents luengas chermanicas occidentals:

aragonés neerlandés anglés alemán observacions
minchar
gato
carrera
eten
kat
straat
eat
cat
street
essen
Katze
Straße
O neerlandés y l'anglés han mantenito a t chermanica, l'alemán l'ha cambiato por t→s/z/tz (segunda mutación consonantica).
mazana
pipa
barco
appel
pijp
schip
apple
pipe
ship
Apfel
Pfeife
Schiff
O neerlandés y l'anglés han mantenito a p chermanica, que l'alemán ha cambiato por p→f/pf (segunda mutación consonantica).
pensar
chirmán
espina
denken
broeder
doorn
think
brother
thorn
denken
Bruder
Dorn
O neerlandés, como l'alemán, ha cambiato a þ chermanica (mantenita por l'anglés) por una d.
ayere
filo
día
gisteren
garen
dag
yesterday
yarn
day
gestern
Garn
Tag
O neerlandés ha cambiato a g chermanica por un sonito africato x; mientres que l'anglés l'ha cambiato encara mas: g→y (lei nasal ingaveonica).

A vegatas existen en neerlandés dos posibilidatz ta decir un concepto, l'una mas amanata a l'habitual anglés y l'atra a l'alemán. Asinas, encara que por un regular werk y werken (analogos a l'anglés "work") sían as parolas emplegatas ta decir "faina" y "treballar", existe tamién arbeider ("treballador"), que ye una parola mas amanata a l'alemán u as luengas escandinavas. D'a mesma traza, ta decir "rueda" se puet decir tanto rad (alemán "Rad") como wiel (anglés "wheel").

Como quasi totas as luengas d'Europa, o neerlandés tien una parti muit important d'o vocabulario scientifico provenient d'o griego u o latín. Manimenos, en bellas brancas o neerlandés disposa d'un vocabulario propio. Asinas por eixemplo o scientifico Simon Stevin introdució parolas como driehoek (trianglo), loodrecht (perpendicular) u evenwijdig (paralelo) a las wiskunde (matematicas). En a gramatica, o neerlandés adoptó parolas particulars ta (entre atras) decir un subchecto (onderwerp), un obchecto directo (lijdend voorwerp) u un verbo (werkwoord, literalment "parola de treballo").

Gramatica[editar | editar código]

A gramatica d'o neerlandés ye parellana a la d'atras luengas chermanicas, si bien presenta menos simplificacions que l'anglés u o danés pero mas que l'alemán u o islandés. En Flandres, se gosa estar mas conservador lingüísticament, conservando-se-ie esprisions y declinacions que son vistas como arcaicas en os Países Baixos.

Os tradicionals posibles tres cheners d'o substantivo (masculín, femenín y neutro) han estato redueitos a dos (común y neutro), distingibles por l'articlo singular determinato que les acompanya: de u het respectivament. Iste fenomen se da tamién en atras luengas chermanicas como por eixemplo o danés y o sueco. As declinacions por caso han desapareixito d'a mayoría de nombres, y nomás en queda reminiscencias en parolas especials. D'atra man, se mantienen en os pronombres personals.

een berg (un mont) de berg (o mont) bergen (uns monts) de bergen (os monts)
een huis (una casa) het huis (a casa) huizen (unas casas) de huizen (as casas)

Os adchectivos tampoco no presentan guaire flexión. Si apareixen dimpués de verbos copulativos no tienen garra morfema (Eixemplo: "Het water is koud" - "L'augua ye freda"). D'atra man, quan fan de complementos de nombre, rematan por un regular con -e (Eixemplo: "Het koude water" - "L'augua freda"). Nomás en o singular indeterminato de parolas neutras desapareixe iste morfema (por eixemplo, "Een groot huis" - "Una casa gran" contra "Het grote huis" - "A casa gran").

Os verbos presentan bella inflexión. En present, afecta nomás a las persones d'o singular. Existen dos formas basicas de pasato, o perfectum y o imperfectum. O primero se forma a partir d'a radiz d'o verbo mientres que o segundo amenista d'un auxiliar (hebben -tener- u zijn -ser/estar-) debant d'o participio. Como en alemán, o participio tien l'afixo ge- debant (por un regular). O futuro s'esprisa por meyo de verbos auxiliars (zullen, gaan) u bien anyadindo bell complemento circumstancial a una frase en present. Por eixemplo:

Morgen reis ik naar Parijs. ("Maitín viacho ta París.")

L'orden predominant en as frases en neerlandés ye o SVO, encara que bi ha inversión de subchecto y verbo quan a frase prencipia con un complemento circumstancial. Una atra caracteristica d'o neerlandés ye a capacidat (como atras luengas chermanicas) de construir parolas bien luengas a base d'aglutinar-ne muitas de curtas. Asinas por eixemplo:

Afvalwaterzuiveringsinstallatie ("Planta de tractamiento d'auguas residuals")

L'uso d'o diminutivo -je ye prou estendillato en o neerlandés, y s'usa en situacions a on a mayoría de parlants d'atras luengas indoeuropeas no lo trobarían normal. Tot nombre ye susceptible de fer servir o diminutivo adibindo-ie o sufixo en qüestión, que torna toda parola (independienment d'o chenero que tenese previament) en neutra. Por eixemplo:

Zij schrijft een briefje voor haar vriendje terwijl zij een kopje koffie drinkt. (Ella escribe una carteta ta o suyo mocet mientres bebe una taceta de café.)

Referencias[editar | editar código]

  1. (nl) "Het Nederlandse taalgebied". Nederlandse Taalunie. 2005.
  2. "About the Netherlands". Dutch Ministry of Foreign Affairs. http://www.minbuza.nl/en/welcome/Netherlands#a7. Retrieved 2008-08-23. 
  3. European Commission (2006). "Special Eurobarometer 243: Europeans and their Languages (Survey)" (PDF). Europa. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf. Retrieved 2007-02-03. 
    European Commission (2006). "Special Eurobarometer 243: Europeans and their Languages (Executive Summary)" (PDF). Europa. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_sum_en.pdf. Retrieved 2007-02-03. 
    "1% d'a población d'a Unión Europea parla prou neerlandés ta mantener una conversa." (pachina 153) Difuera d'a Unión Europea o numero de parlants como segunda luenga d'o neerlandés ye relativament chicot.
  4. The Nederlandse Taalunie
Wikipedia
Ista luenga tien a suya propia Wikipedia. Puetz vesitar-la y contribuir en Wikipedia en Idioma neerlandés.
Flag of Europe.svg Luengas oficials d'a Unión Europea Flag of Europe.svg
Alemán | Anglés | Bulgaro | Castellán | Checo | Danés | Eslovaco | Esloveno
Estonio | Finés | Francés | Griego | Hongaro | Irlandés | Italián | Letón | Lituán
Maltés | Neerlandés | Polaco | Portugués | Rumán | Sueco
Fuent: Pachina oficial d'a UE


Familia chermanica
- Diasistema norrén occidental: Islandés | Feroés | Norn | Noruego (Nynorsk)
- Diasistema norrén oriental: Noruego (Bokmål) | Danés | Sueco | Gotlandés
- Diasistema occidental anglico: Anglés | Escocés
- Diasistema occidental frisón: Frisón occidental | Frisón septentrional | Frisón oriental
- Diasistema occidental baixo franco: Afrikaans | Neerlandés
- Diasistema occidental baixo alemán: Baixo alemán
- Diasistema occidental alto alemán: Alemán estándar | Alamanico | Austro-baverán | Limburgués | Luxemburgués | Yídix
- Diasistema oriental: Gotico