Turquismos en castellano
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los turquismos en castellano son palabras orichinadas en las luengas turquicas, principalment lo turco. En muitos casos son persismos y arabismos transmesos por lo turco. La entrada de bel turquismo en castellano s'ha feito a traviés de complexas cadenas de transmisión que implican a luengas d'uso internacional como l'arabe, l'italiano y lo francés, y en tiempos mes recients, las luengas eslavas como lo ruso.
Turquismos que han entrau a traviés de l'arabe
[editar | modificar o codigo]Turquismos que han entrau a traviés d'atras luengas romances
[editar | modificar o codigo]Lo francés como luenga internacional ha teniu importancia en la transmisión de turquismos, manimenos no siempre ye posible saber si la entrada de bel turquismo en castellano s'ha feito a traviés de lo francés u de l'italiano.
- Bergamota: deriva de l'italiano bergamotto, modificación de lo turco bey armundu, "pera de lo Bei".
- Café.
- Caviar.
- Kiosco / quiosco: d'acuerdo con la Reyal Academia ha entrau a traviés de lo francés kioske, que lo ha preso de l'italiano chiosco, adaptación de lo turco köşk, "pabillón de chardín". En turco en realidat ye un persismo que se remonta a kūšk ("palacet") u a kōšk ("pabillón") en pahlavi.
- Minarete. En castellano se troba tamién la forma paralela alminar. Corresponde a l'aragonés medieval Zoma, que se remonta a l'algarabía sawma'a.
- Pachá. En castellano se troba tamién la forma paralela transmesa por l'arabe bajá (baixá).
- Sofá.
- Sorbete.
- Yogur.
Turquismos transmesos por las luengas eslavas
[editar | modificar o codigo]Referencias
[editar | modificar o codigo]Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982.
- (es) Edward A.Roberts: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial, 2001.
- (es) Elena Varela Merino: Los galicismos en el español de los siglos XVI y XVII. Editor: Editorial CSIC - CSIC Press, 2009. ISBN 8400087836, 9788400087838.
- (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue française. Paris, Delagrave, 1890.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
Lo lexico turquico y los turquismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
Los turquismos en galaicoportugués | los turquismos en astur-leyonés | los turquismos en castellano | los turquismos en aragonés | los turquismos en catalán | los turquismos en occitán | los turquismos en francés | los turquismos en italiano | los turquismos en rumano | los turquismos en neerlandés | los turquismos en anglés | los turquismos en alemán | los turquismos en griego | los turquismos en arabe |