Ir al contenido

Ixada

De Biquipedia
(Reendrezau dende Aixata)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Una ixada.

A ixada[1][2] aixada,[2] u xada,[3] (d'o latín <*ASCIATA), ye una ferramienta manual de cultura que consiste en un mango entrascau con un tozuel de metal mas u menos plano y perpendicular y s'emplega pa escardar, socavar, rancar hierbas, desfer zaborros, remover y fer surcos en a tierra y tamién amontinar-la. Tamién ye muit espardida en aragonés a forma foneticament castellanizada d'o nombre hada (/'xada/).[4]

Ye una ferramienta a-saber-lo común y representativa de l'agricultura. Tamién ye una d'as mas antigas, y ye la forma d'aon dimana toda una familia d'atras ferramientas relacionadas con a tierra pero tamién con a fustiada, como la ixuela. As ixadas mas chicotas reciben o nombre diminutivo d'«ixadeta». A cantidat de tierra que se lebanta con un ixadazo se diz una «gleba».

Variants d'o nombre

[editar | modificar o codigo]

En aragonés oriental y centro-oriental ye aon se produce as variants con IX-, entre as cuals «ixada» ye la mas frecuent, que se troba en tot lo ribagorzano dende lo benasqués[1] dica lo baixorribagorzano.[5][6] Tamién se diz asinas en chistabín,[2][7] aon ye la parola principal, pero tamién se i conoix a variant aixada.[2]

En as zonas de Sobrarbe mas conservaderas con as oclusivas xordas intervocalicas, como la Valle de Bielsa, apareixen formas especialment conservativas como «ixata»[8] y «aixata».[8] En Tella tienen a derivada «ixatón» y o verbo «ixatiar».[9] En a valle de Vió se siente «ixata» y «aixata», pero tamién una forma con CH- y -T-: «chata».[10][11] En a resta de Sobrarbe predomina la forma castellanizada «hada» tanto en aragonés como en castellano, y nomás se troba bella muestra de conservación, pa recuerdo, como l'aparición d'«ixadón» y « ixadico» chunto con «hadón» y «hadico» en a luenga coloquial que s'emplega en a Espunya, la Buerda,[12] Torrolisa y atros lugars.[13] O verbo pa «treballar con a hada» en estos puestos ye «hadiar» (/xa'djar/).

En centro-occidental y occcidental tenemos a forma «xada», que se documenta en a val de Tena[14] y en ansotano.[3] En panticuto, una variedat especialment conservativa dentro de l'aragonés centro-occidental, se documenta tamién «xata».[14]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 (es) FERRAZ CASTÁN, Vicente. Vocabulario del dialecto que se habla en la Alta Ribagorza. p. 69. Aladrada ediciones. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-940886-6-7
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
  3. 3,0 3,1 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-058-0
  4. (es) MONEVA y PUYOL, Juan, Vocabulario de Aragón; p. 288. Institución «Fernando el Católico» + Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2004. ISBN 84-88920-97-0
  5. (es) MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4
  6. (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  7. (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
  8. 8,0 8,1 (es) BADIA i MARGARIT, Antoni. El habla del valle de Bielsa. Aladrada ediciones. Zaragoza, 2015. ISBN 978-84-942470-8-8
  9. (es) LOZANO SIERRA, Chabier, Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca); Institución «Fernando el Católico» + Prensas Universitarias de Zaragoza + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2010. ISBN 978-84-8094-062-7
  10. (es) QUINTANA i FONT, Artur, El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio); Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3
  11. (es) WILMES, Rudolf. El Valle de Vió. Estudio etnográfico-lingüístico de un valle altoaragonés. p. 213. Ed. PRAMES. Zaragoza, 1996. ISBN 84-87601-64-2
  12. (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  13. (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, El Aragonés de Baixo Peñas; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2005. ISBN 84-8094-054-9
  14. 14,0 14,1 (es) MUR SAURA, Ricardo. Diccionario Panticuto -con apéndice gramatical y recopilación de textos-. Comarca del Alto Gállego. Samianigo, 2014. ISBN 978-84-934262-8-6.

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]

Vinclos externos

[editar | modificar o codigo]