Pasau perfecto de subchuntivo en francés
Apariencia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O pasau de subchuntivo en francés (subjonctif passé) indica accions rematadas[1] relacionadas con o deseyo, sentimiento, suposición, obligación, prohibición u mandato en oracions simples. Ye una forma composada con un participio pasau seguindo a un verbo auxiliar avoir u être.
Formas
As formas d'o pasau perfecto de subchuntivo con o verbo auxiliar avoir son:
Persona | Chanter | Equivalencia en aragonés: Cantar |
1ª Sing. | Que j'aie chanté | Que yo haiga cantau |
2ª Sing. | Que tu aies chanté | Que tu haigas cantau |
3ª Sing. | Qu'il, qu'elle, qu'on ait chanté | Que él, que ella haiga cantau, que haigan cantau |
1ª Plur. | Que nous ayons chanté | Que nusatros haigamos cantau |
2ª Plur. | Que vous ayez chanté | Que vusatros haigaz cantau |
3ª Plur. | Qu'ils, qu'elles aient chanté | Que él(lo)s, que ellas haigan cantau |
As formas d'o pasau perfecto de subchuntivo con o verbo auxiliar être son:
Persona | Se laver | Equivalencia en aragonés: Lavar-se |
1ª Sing. | Que je sois lavé, que je sois lavée | Que yo m'haiga lavau |
2ª Sing. | Que tu sois lavé, que tu sois lavée | Que tu t'haigas lavau |
3ª Sing. | Qu'il soit lavé, qu'elle soit lavée, qu'on soit lavé | Que él s'haiga lavau, que ella s'haiga lavau |
1ª Plur. | Que nous soyons lavés, que nous soyons lavées | Que nusatros nos haigamos lavau, que nusatras nos haigamos lavau |
2ª Plur. | Que vous soyez lavés, que vous soyez lavées | Que vusatros vos haigaz lavau, que vusatras vos haigaz lavau |
3ª Plur. | Qu'ils soient lavés, qu'elles soient lavées | Que éls s'haigan lavau, que ellas s'haigan lavau |
Emplego
Se fa servir o pasau de subchuntivo cuan l'acción ye rematada[1]:
- Ça me fait de la peine que aies perdu.
- Me fa duelo que haigas perdiu.
Si l'acción no ye rematada se fa servir o present de subchuntivo[1]:
- Ça me fait de la peine que tu perdes.
- Me fa duelo que pierdas.
Referencias
- ↑ 1,0 1,1 1,2 (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015, pp 104-105.
Bibliografía
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.