Ir al contenido

Cultismo

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Un cultismo ye una palabra con una radiz y morfolochía que reflecta estreitament lo suyo orichen etimolochico en luengas mes antigas y con prestichio cultural, (en lo caso d'Europa occidental lo griego u lo latín).

En aragonés y atras luengas neolatinas los cultismos no siguen los cambios que la evolución de la luenga ha seguiu dende lo suyo orichen en lo latín vulgar. Estas palabras s'han conservau u las han reintrodueitas por razons culturals, literarias u cientificas. Lo cultismo tiene una traza que depende de las normas ortograficas y fonolochicas, pero no sigue las leis foneticas que cambioron la radiz y lo morfema en lo desembolique de la luenga neolatina u romance. Entre meyo de las palabras patrimonials u vulgars, que siguen las leis foneticas y las palabras cultas u cultismos, que no las siguen tenemos los semicultismos, palabras on s'han aturau u esbarrau las leis foneticas por condicionants culturals.

En bel caso los cultismos s'emplegan pa introducir terminolochía tecnica u especializada, que yera present en la luenga clasica pero no en las fases inicials de la luenga romance por cayer en desuso en anyos de caos social y retacule cultural. Ye lo caso de muitos terminos literarios, churidicos y filosoficos de la cultura clasica. En atros casos son neolochismos como lo nombre de la mayor parte de las disciplinas cientificas.

No ye mica estranio que un termin clasico recuperau ya esista en lo patrimonio lexico d'una luenga, de trazas trasformadas por las leis foneticas. D'esta traza bi ha doblez, una palabra foneticament aragonesa y un cultismo reintrodueito dimpués pero con significaus diferents:

En los casos de doblez los terminos cultos tienen significaus relativos a la cultura universal y los terminos patrimonials tienen significaus relativos a la cultura tradicional mes local.

Cultismos en aragonés[editar | modificar o codigo]

Ta más detalles, veyer l'articlo cultismos en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Cultismos en aragonés medieval[editar | modificar o codigo]

L'aragonés tenió cultismos y semicultismos en a Edat Meya. Como en los idiomas vecins la derivación a partir de lo latín yera lo proceso mes normal. La escuela de Johan Ferrández d'Heredia, Gran Mayestre de Rodas que aimaba y conoixeba lo griego, teneba muita tendencia a adaptar cultismos prenendo-los de lo griego, (por eixemplo monarquía, astrolochía, escrito astrología), pero muitos d'ixos helenismos no plegoron a cheneralizar-sen en aragonés escrito.

En aragonés medieval los cultismos presos de palabras latinas u d'atros orichens con grupo -PT- u -BT-, que en aragonés dan -t- por via patrimonial, (encetar, concieto) se convertiban en -t- (cativo) u sobretot -ut-:

Encara que s'escribisen -bt-, -pt-, (Zepta, capdiello, capbreu).

Los cultismos presos de palabras latinas con grupo -CT- (que en aragonés daba -it- por via patrimonial como en feito y dito), s'escribiban -ct-, (perfecta) pero se pronunciaban -tt- (s'escribe Beneditto una vegada en la Cronica de Sant Chuan de la Penya), u -t- (perfeta, edito, pratico). En as glosas aragonesas de la obra De regimine principium de Chil de Roma podemos veyer escrito perfeta y perfetament. A vegadas las palabras patrimonials como dito se plegaron a escribir como dicto como hipercorreccions.

Cultismos actuals derivaus de palabras con grupo -CT- que huei tienen -t- continando la tendencia medieval son: seta, (ya s'escribiba asinas en la Cronica de San Chuan de la Penya), retor, dotor, vitoria, (ya s'escribiba asinas en aragonés medieval) y veturián/vitorián):

Ya en la baixa Edat Meya se trabucaban charrando con los resultaus cultos d'ixos grupos latinos y ya se conoixen palabras como septa en cuenta de seta. Lo resultau será que en lo sieglo XX bel cultismo que en latín tiene -CT- desarrolle lo resultau -ut- (perfecto, trautor), que corresponeba a l'adaptación culta de -PT- (caudiello, conceuto, adautar).

Problemas de normalización de los cultismos[editar | modificar o codigo]

Manimenos a zaguers de lo sieglo XV la luenga escrita en Aragón converchió de tot con lo castellano escrito, (remató de castellanizar-se), s'aturó lo proceso autonomo de creyación de cultismos. Los grupos socials que seguiban charrando aragonés, dedicaus a las actividaz productivas, no precisaban de cualques termins cultos u abstractos de los textos medievals, y desapareixioron muitos cultismos. Los aragoneses que precisaban emplegar terminos tecnicos, cientificos, literarios, churidicos lo teneban mes fácil prenendo los terminos en castellano que se trobaban en los libros, y dimpués en los medios de comunicación.

Dende la decada de los anyos 70, cuan encomenzó lo proceso de creyación de l'aragonés común escrito, ha amaneixiu lo problema d'ausencia de terminos cultos en las parlas vivas, y la necesidat d'adaptar muitos terminos pa emplegar l'aragonés como vehiclo de comunicación tamién de literatura, ciencia y arte. Los manuals pa aprender aragonés dixoron ubierta la cuestión y no se pronuncioron guaire n'este aspecto, y los neoaragonesoparlants escribiban los cultismos como quereban. Lo caso mes claro y greu ye "aragonesizar" los cultismos que en castellano tienen j velar cambiando a j por x (xeada), lo cual no ye d'acuerdo con las leis foneticas de l'aragonés, a on que lo fonema prepalatal fricativo xordo no provién d'una -GE-, -GI-. Fa bella anyada lo Consello Asesor de l'Aragonés ha establiu bella norma. Un atra errada de l'aragonés stándard escrito a zaguers de lo sieglo XX yera la vocalización de los cultismos, en especial en lo grupo -CT- (perfeuto, fautor), feito observable en los cultismos vulgarizaus de lo castellano y luengas circunvecinas y que no son ni caracteristicos ni chenuinos de l'aragonés, trobando-se sobretot en zonas meridionals y occidentals a on l'aragonés sufre mes erosión lingüistica.

En l'anyo 2010 l'Academia de l'Aragonés en presentó unas atras con mayor documentación y chustificación dende la conoixencia de las parlas vivas actuals y de lo stándard medieval. La escritura de los cultismos en la ortografía de l'Academia respecta la etimolochía latina, ye compatible pa diferents pronunciacions y ye adecuada pa lo luengache cientifico especializau, podendo ser reconoixius los termins cultos por part d'especialistas que no charran aragonés.

Cultismos en francés[editar | modificar o codigo]

Ta más detalles, veyer l'articlo Cultismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Los cultismos reciben en francés la denominación de mot savant ("parola sabia"). Como en todas las luengas latinas bi ha dobletz entre formas patrimonials y formas cultas, por eixemplo « fragile » ye un cultismo de lo cual « frêle » ye lo suyo correspondient patrimonial.

La ortografía francesa de los cultismos ofreixe diferiencias respecto a la ortografía d'atras luengas romances, por eixemplo en los cultismos d'orichen griego se fa servir la y griega en casos en los que atras luengas s'escribe simplament una i latina.

Los prefixos y sufixos cultos de lo francés son comparables a los de las atras luengas romances, trobando-se-ne prefixos y sufixos d'orichen latín y d'orichen griego y parolas d'estos idiomas fendo de prefixos y sufixos. En muitos casos los prefixos cultos presentan la é indicando una pronunciación que no ha derivau atros fonemas pareixius y que ha quedau proxima a las luengas orichinals y a las luengas romances occidentals.

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]

Bibliografía[editar | modificar o codigo]


Os cultismos en aragonés y en atras luengas romances
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano