Ir al contenido

Descusión usuario:Lascorz/Archivo 2016-2020

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
Paratz cuenta que esta páchina ye una descusión historica que ya s'ha zarrau, si queretz que tos leiga, fetz-me lo comentario en l'actual descusión.

Aviso de SRA

[modificar o codigo]

Buenas:

Traduje hace unos días tu artículo sobre Bienvenido Mascaray al español. Recientemente, ha habido dudas sobre su relevancia. Como autor original del artículo, si deseas aportar algo al debate (obviamente, desde las políticas de relevancia de Wikipedia en español), puedes verlo en [1].--FAR (descusión) 22:01 8 may 2016 (UTC)[responder]

Participate in the Ibero-American Culture Challenge!

[modificar o codigo]

Hi!

Iberocoop has launched a translating contest to improve the content in other Wikipedia related to Ibero-American Culture.

We would love to have you on board :)

Please find the contest here: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translating_Ibero_-_America/Participants_2016

Hugs!--Anna Torres (WMAR) (descusión) 14:10 10 may 2016 (UTC)[responder]

Demostrativos en aragonés

[modificar o codigo]

No soi d'acuerdo con ciertos cambios que has feito en las plantillas d'usuario en los demostrativos este, esta mayoritarios en aragonés, tanto actualment como en la documentación historica, por las formas iste, minoritarias en aragonés real y mayoritarias entre qui quiere escribir mes diferent. Lo pdf que conoixes de l'academia comenta que son tant validas l'una como l'atra, y l'autor d'ixas plantillas que tu has modificau prefiere las formas historicament millor documentadas y d'uso mes freqüent, por lo que no tiene sentiu cambiar-las.--EBRO (descusión) 12:14 17 may 2017 (UTC)[responder]

Ya he visto unas reversions, gracias. Sobre lo de la etimolochía, las formas con e son las orichinals en aragonés porque lo suyo vocalismo deriva de lo sistema vocalico d'o latín vulgar, y parolas con i como strĭctu pasoron a strekto, streyto en ixe latín proto-luengas romances occidentals. Las formas con i son posteriors y salen d'ixos contextos que comentas y que conoixemos, presents tamién en castellán rural d'Aragón y de fuera d'Aragón. Ye lo mesmo que con pulmone > polmón/polbón y rupta > rota que ye una parola patrimonial y sigue estas leis foneticas de corrimiento de vocals. En ambients galo-romanico dimpués bi habió un corrimiento enta la u por haber quedau libre haver evolucionau ta ü, por ixo en francés tienen poumon /pumon/ y route /rut/, que son parolas patrimonials. Este tipo d'evolucions los hemos de tener en cuenta a la hora d'escribir parolas como cursa, curso/corso, ecetra y veyer quan son patrimonials y quan son galicismo-occitanismos.--EBRO (descusión) 13:00 17 may 2017 (UTC)[responder]

Cofradía de Jesús Camino del Calvario

[modificar o codigo]

¿Cuáles son las fuentes en las que te basas para los datos históricos de la página? Tengo gran curiosidad por saber cómo y cuándo se fundó la cofradía, y no he encontrado en ningún otro sitio que se hiciera una eucaristía fundacional el 17 de febrero de 1938, ¿es cierto?

Gracias por tu atención.

Categorías sobre organismos

[modificar o codigo]

Bueno, son dos categorías que creyé fa uns quantos anyos y feba tiempo que no tocaba res. Lo que ahier trobé important yera tirar la forma plural mamifers que yo mesmo contribuyé a introducir aquí en biquipedia como efecto de la falsa cheneralización de bell manual d'aragonés (lo de -ero > -ers), y que tu mesmo expliqués que no se podría aplicar a lo singular mamifero porque ye un cultismo y no se remonta a un sufixo -ero como las palabras a on funcionaría esta norma.--EBRO (descusión) 19:52 6 set 2018 (UTC)[responder]

Zoonimos y fitonimos

[modificar o codigo]

Ola, inicio sección que será aproveitable pa este tema recurrent. Hier leyé lo tuyo articlo ansara y encomencé a planteyar-me cosas porque se relaciona con l'articlo sobre los goticismos en castellano (ansar ye románico d'orichen latín y ganso ye gotico y relacionau por orichen chermanico con l'anglés goose, remantando-se tot a una mesma radiz protoindoeuropea). Soi informando-me con lo libro d'etimolochía de Coromines sobre los zoonimos auca, ganso y ansar y he visto una historia curiosa, con sorpresas como la de que oca fue escrito por primera vegada en castellán por l'aragonés Argensola y no ye una palabra orichinariament castellana. Coromines dice que en castellán y galaico-portugués se conservaba ansar en convivencia con ganso, que lo normal en las atras luengas romances son derivaus de AVICA que facioron desapareixer en latín tardano los derivaus de ANSAR (en catalán ye oca, occitán auca, italián oca y en francés oie), y considera auca un gasconismo en aragonés. Soi encara asimilando la información, pero querría preguntar-te si has visto en bell diccionario u vocabulario dialectal aragonés la palabra ganso como zoonimo (yo he visto que si que se troba como faltada/insulto), u si lo has sentiu en aragonés tradicional. Por lo menos yo no lo trobo en los textos medievals, a on que me trobo ansara, con lo pollet, que ye l'ansarón. En lo lexico comercial de lo sieglo XV d'Aragón se troba oca pero pareix que en textos de catalans (los plurals son oques), sobre tot las mencions son como ansara y derivaus.--EBRO (descusión) 11:44 11 set 2018 (UTC)[responder]

No ye que quiera sacar-la sino tot lo contrario, la querría posar en l'articlo paralelo goticismos en aragonés. Por l'inte lo faré, pero indicando un significau de "faltada", indicando un orichen en un zoonimo gotico, con la información sobre lo significau historico ibero-romance d'acuerdo con Coromines, que fa enfasi en lo caracter domestico y popular d'esta palabra en oposición a ansara que se consideraba de rechistro mes fino y que a la fin acabó por designar a las formas salvaches de caza por lo menos en castellán.--EBRO (descusión) 16:11 11 set 2018 (UTC)[responder]

Moliniás y Sarratiás

[modificar o codigo]

Como conoixedor de la Fueva y de Sobrarbe y autor de los articlos Moliniars y Sarratiars quiero comentar-te que he trobau una información que suchiere que no ye un caso de plurals en -rs como figura en los titols de los articlos. Son plurals de formas aragonesas arcaicas preliterarias Sarratiallo/Sarratiacho y Moliniallo/Moliniacho, con la forma arcaica de lo sufixo -iello y con un plural que se mincha la -o (Sarratialls/Sarratiachs y Molinialls/Moliniachs). Puedes veyer que la documentación medieval de Moliniás ye illos molinellos [2] en la pachina 131, y sobre Sarratiás tienes este pdf [3] con una explicación en la pachina 211. Si veyes coderent la información transmesa, s'habría de tresladar ta Moliniás y Sarratiás porque la -r- ni se pronuncia ni ye etimolochica. Saludos.--EBRO (descusión) 16:55 28 chi 2019 (UTC)[responder]

Congosto y congostro

[modificar o codigo]

Ola. He visto que has uniformizau los vinclos ta Congosto de Ventamillo en sentiu diferent a como lo fice fa uns meses. Yo posé lo títol congosto pa l'articlo porque ye lo mes cheneral en aragonés pero en la lista de congostos no posé esta palabra con Ventamillo porque en Ribagorza s'emplega diferents variants con r y metafonía y porque he visto en bell mapa Prames y en un atro puesto congostro de XXX y congustro de+ XXX pa congostos ribagorzans. ¿ La uniformización que has creyau Congosto de Ventamillo obedeixe a fer servir lo chenerico congosto siempre con la mesma variant u a que en aragonés ribagorzano lo has sentiu con congosto amás de con congostro?.--EBRO (descusión) 14:36 20 feb 2019 (UTC)[responder]

Hola, gracias por las informacions documentals que no conoixeba. En linia con lo que dices bi ha una Congostrina en Guadalachara, yo pienso que esta -r- epentica de lenguas romances como l'aragonés u lo castellán local puede estar causada por analochías con termiacions latinas u romances como la de calostro u en atros casos de sufixos -estro, -astro con paralelos en francés como -âtre. Si como dices la forma no epentetica se documenta y siente en Ribagorza y la forma epentetica ye present pero poco freqüent en aragonés cheneral, res no impide fer servir congosto como chenerico en los titols. Respecto a Congosto de la Croqueta (y ixublidando la epentesi de la -r-), yo lo he escrito seguindo lo que he leito en lo libro El Misterio de la Ribagorza de Bienvenido Mascaray Sin, en la pachina 58 (me propuse tratar de Obarra. Ésta, situada debajo del congosto de la Kroqueta), y en la pachina 95 (un cartel a la derecha indica el Congosto de Obarra, topónimo mal puesto, como casi siempre en Ribagorza y A partir del segundo túnel, la orilla opuesta (Peña Foradada) se aproxima espectacularmente dejando tan sólo la hendidura angosta que se eleva a gran altura sobre nuestras cabezas, y que cae a plomo hasta el cauce del río, allá abajo, a unos treinta metros de profundidad. He aquí el impresionante congosto de Kroketa). Lo que leyé transmite la ideya que lo toponimo tradicional ye Congosto de (la) Croqueta. Este autor ye heterodoxo en la interpretación de los toponimos (tot lo interpreta dende lo vasco-iberismo), pero como erudito ribargozán local lo considero de fiar en lo que a la documentación actual de los toponimos se refiere. Puedo estar entibocau.--EBRO (descusión) 15:07 21 feb 2019 (UTC)[responder]

Articlos de fitonimia

[modificar o codigo]

Ola. Sobre l'articlo Trallo (botanica) querría comentar-te, encara que fa tiempo que no escribo sobre estos temas y no tiengo la información ni fresca ni accesible, que trallo y tallo tienen etimolochías diferents y que l'articlo s'habría de titular tallo. Trallo s'intepreta a partir de lo latín TRAGULUS seguindo la mesma lei fonetica que de TEGULA > tella. Tallo ye un helenismo en latín (creigo que thalon en griego antigo, d'astí las talofitas) que se documenta ya en lo lexico comercial aragonés de lo sieglo XV por lo menos con lo significau de "chito" que sale de una "simient". Esta palabra tallo podió existir enantes en aragonés porque en lo "fuero de Cuenca" s'escribe tallo correspondendo a unas linias de lo "fuero de Teruel" a on sale palliello u lata de parra[4].--EBRO (descusión) 18:31 11 mar 2019 (UTC)[responder]

Si, efectivament escribo esta palabra d'acuerdo con los significaus que dices, agora no foi acordanza exactament a on lo trobé con este significau quan investigué la palabra, pero mirando en lo endice de vocables sale ensopinar (no reflexivo) con las sieglas COR relativo a belsetán y con lo significau de atrapar. Miraré estos días los libros a on lo podié trobar, y si ye un emplego mal interpretau por COR lo correchiremos.--EBRO (descusión) 17:31 25 mar 2019 (UTC)[responder]

Val de Lierp

[modificar o codigo]

Lo video que has vinclau ye intresant porque amuestra la conservación d'uns toponimos como Sarrat, que salen asinas ya en textos medievals y pensaba que s'heban perdiu de tot. Escuitando lo video noto que la muller dice Eixeya con epentesi antihiatica, que ye como en los textos medievals fegura y manimenos lo cambio de nombre no presenta esta epentesi. En L'Obago casi pareixe que diga Lo Vago, pero veigo que semanticament debe estar L'Obago. Por cierto en linia con una cosa que charremos un día, que a vegadas los hachiotoponimos con -e tipo Sant Chuste que conoixes de Sobrarbe no tienen una -e recomposada necesariament por castellanización como yo pensaba y pueden estar restas de lo chenitivo latín.--EBRO (descusión) 16:38 27 abr 2019 (UTC)[responder]

Quería hacer un articulo sobre la comarca de Los Ancares, pero no sé por dónde empezar, me podrías ayudar? DJose Méndez (descusión) 15:04 11 oct 2019 (UTC)[responder]

Váci utca

[modificar o codigo]

Why did you take out my source? Pages need sources, if not in native language than in Enlish, ok? Kapeter77 (descusión) 13:09 13 avi 2019 (UTC)[responder]

Hola / Kaixo

[modificar o codigo]

He visto que me has corregido y ayudado a completar la página del apellido Chasco en Aragonés. Eskerrik asko/Muchas gracias. Por otro lado, te agradecería si pudieses corregir al Aragonés los fallos ortográficos que pueda tener la página. Yo no soy hablante del Aragonés y no puedo hacerlo. Por otro lado, el apartado referente a "Enlaces externos" habría de traducirse al mencionado idioma. Muchas gracias por tu colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 14:28 13 dic 2019 (UTC)

Buenas noches, agradecería su ayuda para traducir los pie de foto de la página de Chasco y, por otro lado, el apartado referente a "Enlaces externos" habría de traducirse al mencionado idioma. Además, las citas desconozco como se añaden en la Biquipedia, habría que coger las que aparecen en la Wikipedia en Castellano. Muchas gracias por su colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 23:59 14 dic 2019 (UTC)
Buenos días, agradezco mucho el esfuerzo que ha realizado en la página de Chasco y la atención prestada. Es muy importante para mi que el artículo se encuentre traducido a este idioma. Por último, y por falta de conocimiento sobre la Lengua Aragonesa, me gustaría si pudiese comprobar si los pies de foto se encuentran traducidos. Eskerrik asko // Muchas gracias por su colaboración. Usuario:Aitortxasko (Descusión usuario:Aitortxasko) 23:59 14 dic 2019 (UTC)

Translation request

[modificar o codigo]

Hello.

Can you translate and upload the articles es:República Socialista Soviética de Azerbaiyán and es:República Democrática de Azerbaiyán in Aragonese Wikipedia? They should not be long.

Yours sincerely, Karalainza (descusión) 07:52 7 chul 2020 (UTC)[responder]

Help to find user

[modificar o codigo]

Hello Lascorz Would you help to find an user to write / translate the article of Isabelle de Charrière (Q123386) for the Biquipedia aragonés? That would be appreciated. Boss-well63 (descusión) 12:51 12 set 2020 (UTC)[responder]

We sent you an e-mail

[modificar o codigo]

Hello Lascorz/Archivo 2016-2020,

Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email surveys@wikimedia.org.

You can see my explanation here.

MediaWiki message delivery (descusión) 18:46 25 set 2020 (UTC)[responder]

Paratz cuenta que esta páchina ye una descusión historica que ya s'ha zarrau, si queretz que tos leiga, fetz-me lo comentario en l'actual descusión.