Aragonés campés

De Biquipedia
(Reendrezau dende Campés)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Campés

Situación d'o campés en o meyorribagorzano
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País Aragón
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Ribagorza
Lugars principals Campo
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en {{{oficial}}}
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por {{{regulau}}}
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals De transición ta o catalán
Clasificación lingüistica
Indoeuropea
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL {{{sil}}}

O campés ye a parla local aragonesa que se charra en Campo (Ribagorza).

Fonetica[editar | modificar o codigo]

Son muitos os casos de perda d'a -o final que no gosan trobar-se en aragonés cheneral:

Bi ha bel caso de no diftongación d'a Ĕ curta latina, os tres primers los trobamos también en baixo-ribagorzano:

Bi ha bel caso de no diftongación d'a Ŏ curta latina:

Se conservan mas casos de diftongación debant de Yod que en baixo-ribagorzano.

  • OCULU > *ollo > uell

O grupo -it- gosa estar castellanizau de fueras de en fet.

  • Mucho: muito.
  • Noche: nueit.
  • Pecho: peito.
  • Ascuchar /ascuchá/: escuitar, ascuitar.

O diftongo -ie- de -iello ye castellanizau a -illo:

Morfolochía[editar | modificar o codigo]

Articlos definius: el, la, es, las

Se conserva a conchunción contimparatiba mes, como en benasqués y bella zona de Sobrarbe:

  • MAGIS > mais > mes

Pronombres personals de 1º y 2º personas plurals: nusotros y vusotros.

Morfema personal de 1º persona plural en -m: cantam,

Encara que o present d'o verbo estar tiene diftongo: el ye, tu yes, o pasau imperfecto no en tiene: el eba en cuenta de el yera.

Lexico especial[editar | modificar o codigo]

En Campo, las palabras «paíno» y «maína» antes significaban agüelo y agüela,[1] y no pas «padrino» y «madrina» como ye regular en atros parlars vecinos, como en Sobrarbe. Seguntes Bienvenido Mascaray, la substitución d'el significau antigo con las palabras «abuelo» y «abuela» ha feit que s'haiga de meter el posesivo tonico (con articlo) a la expresión «l'abuela mía», cuan antes no el teniba que llevar, pa que asinas no s'entivoque con cualsiquier agüela d'el llugar.[1] Cuan se diba «paíno» y «maína» no caleba meter-les posesivo, perque toz entendeban que se referiba cada un a'l suyo. Millor que en veigam un eixemplo:

  • Yo sempre va conocer a maína con panyuelo negro a la cabeza y saya llarga.[1]

Conclusions[editar | modificar o codigo]

Ye una transición entre o benasqués y o baixo-ribagorzano, igual que a Tierra de Campo, Congosto de Ventamillo y Turbón fan de muga entre as dos Ribagorzas, a o norte una Ribagorza Alta de vals mas estreitas, monts altos, selva caducifolia y mas plevia, y a o sud una Ribagorza Baixa con a Val de l'Esera mas ampla y plana, monts mas chicos, y clima y vechetación mediterranios.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 1,2 MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4


Variedaz orientals de l'aragonés
Altorribagorzano (Benasqués) | Chistabín | Fovano | Meyorribagorzano (incluindo o campés) | Baixorribagorzano (incluindo o foncense, estadillano y grausino)