Romance navarro
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Romance navarro | |
---|---|
Situación respecto a l'aragonés medieval | |
Localización cheografica | |
Territorios | Sud y este d'o Reino de Navarra |
Sociolochía | |
Vitalidat | Desapareixiu |
Literatura | |
Escritors principals | García d'Eugui |
Rasgos dialectals | Occidentals |
Se dice romance navarro a las formas d'o romance navarro-aragonés que se charraban en o sud y este de Navarra. No existiba deseparación neta entre o navarro y l'aragonés. As denominacions d'aragonés, navarro y riojano no responden a diferencias reals que existisen en una mesma epoca, (podeban estar mas grans con una comarca dentro de una mesma rechión), responden a las diferents historias linguisticas d'o romance en ixos reinos u rechions como consecuencia de diferent historia politica. Existiban diferents trazas d'escribir, como consecuencia que a Ilesia Catolica perdió lo monopolio d'a escriptura y lo prenioron as dos monarquías, navarra y aragonesa.
Denominación
[editar | modificar o codigo]O mesmo "Fuero de Navarra" fa referencia a lo luengache en o que ye escrito, y preveyen a situación en a que fuesse rey ombre de otra tierra o de estranio logar o de estranio lengoage. Una denominación que se documenta en os mesmos textos en romanz ye a de lengoage de Navarra. Lo veyemos por eixemplo en as "Corz d'Olit de 1329:
Tamién en 1344 Pedro de Laquidáin, escribano de Pamplona, fació una traducción d'o Fuero de Chaca y escribió:
En l'acta de coronación de Carlos II de Navarra en l'anyo 1350 escriben en latín:
Y en l'acta de coronación de Carlos III de Navarra en l'anyo 1390 repite a mesma formula y se leye In ydiomate Navarre terre.
Ortografía
[editar | modificar o codigo]- Lo diftongo -ua- s'escribiba -oa-: coal, coatro, jegoa.
- Los fonemas palatals ny y ll se representaban con una I debant (-in-, -ill-, -yll-): castieyllo, castieillo, sieillo.
Fonetica
[editar | modificar o codigo]- Mayor tendencia a perder a -e final:
- Etxe (etxa- en composicion) Berri ("Casa nueva" en basco) > Exavierre (1091) > Xavier, (y atras variants dende 1102)
- Sindembargo, igual que en o fuero de Teruel, no se produciba en os adverbios remataus en -ment porque i yera una -t- entre meyo: -MENTE > -mentre
- No se rechistran evolucions d'a -LL- enta -t-, -ch-, ecetra...de tipo che vaqueira
- Se conserva o grupo latino -MB-, que en aragonés y burgalés evoluciona enta -m-
- palomba, ambos
- Dende mitat d'o sieglo XIII bi ha un predominio absoluto d'a solución -KT- > -ch- y -ULT- > -ch-,[1]
- FACTU > fecho, deixando de predominar a solución -it-.
- DIRECTU > drecho.
- MULTU > mucho.
Morfolochía
[editar | modificar o codigo]O demostrativo masclino singular ye esti u aquesti en cuenta d'estar est(e) u aquest(e), coincidindo n'esto con l'aragonés d'as comunidaz aragonesas, (se i documenta en la versión romance d'o Fuero y encara en textos de lo S XV y no ye estranio porque os navarros intervinioron en a repoblación d'ista aria), y con o riojano. En os documentos d'o Monesterio d'Irache se documenta esti pero no aquesti.
Historia
[editar | modificar o codigo]O texto mes antigo conoixiu en romance navarro seguntes P. Moret ye a concesión d'o Fuero de Chaca en 1171 a os pobladors d'o Pueyo de Castillón de Sangüesa por parte de Sancho lo Sabio:
Pervivencias
[editar | modificar o codigo]Igual que en Cinco Villas y en cheneral en tota a provincia de Zaragoza, bi n'ha muitos residuos lexicos. Ye de destacar:
- En a redolada d'Eslava a chent viella emplegaba de choven a desinencia -i pa a primera persona d'o present d'os imperfectos igual como en ansotano.
- O navarrismo mas estendillau, ye l'antroponimo Xabier, adaptau a muitas luengas romances occidentals y chermanicas.
- En o dreito foral navarro encara existe o termino dominio concellar.
- Ye posible que o chentilicio Salacenco d'os habitadors d'a Val de Sarasaz siga d'orichen navarro-aragonés, como a pervivencia d'a denominación de Selva d'Irati, que en castellano sería bosque porque perdió l'uso de selva pa ista clase de formación vechetal dende antigo.
- Son notables os residuos como fartar-se, fastiar-se, forcallo, ginebro, ginebral, ajada, rujiar.[1]
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ 1,0 1,1 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981, pp 248-249, p 481.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981
Variants medievals d'o navarro-aragonés | ||
---|---|---|
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chudeoaragonés | Navarro | Riojano | Scripta aragonesa (estándard) |