Brúfol

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Brúfol masclo adulto de a especie Bubalus bubalis.

Brúfol u bubalo ye a denominación popular de qualques especies de bovidos de gran mida, caracterizaus por os suyo pelache muino y feito de pel curto, y por uns cuernos muit desarrollaus en totz dos sexos, pero que pueden estar especialment grans en os masclos.

En a practica, reciben ista denominación dos especies: Bubalus bubalis, o brúfol d'augua, que ye domesticau en Asia como bestia de labor, y Syncerus caffer, o brúfol cafre, salvache en Africa. Existe belatras especies, sobretot nativas de o Suduest asiatico, que por a suya apariencia externa pueden recibir eventualment l'apelativo de brúfols, anque a mayoría d'istas especies disposan de nombres populars mas especificos en a literatura zoolochica que derivan u s'han adaptau dende luengas nativas d'aquells países, como o «gaur» (Bos gaurus), o «gayal» (B. gaurus frontalis) u a chicorrona especie Bubalus quarlesi, que se conoix como «anoa».

A forma corradical castellana d'o termino, «búfalo», s'ha aplicau muito tiempo y de forma erronia a os bisonts, por influencia de l'anglés, anque en as luengas romances existe a parola «bisont», d'etimolochía latina (<BISON, BISONTIS), muito mas especifica ta ixe atro tipo de bovidos.

Zoonimia[editar | editar código]

Rabanyo de brúfolas con vetilletz.

O zoonimo «brúfol» no s'ha documentau en aragonés actual, sino que procede de os textos historicos en os que se mencionaba a istas bestias, y ha partecipau de a decadencia cheneral de l'idioma en os zaguers sieglos, tot desapareixendo en favor de o suyo equivalent castellano «búfalo». En l'actualidat, ye mas posible que quan a un parlador nativo d'aragonés le calga referir-se a iste tipo d'animals, o faiga con o castellanismo lexico «búfalo» u una hipotetica forma adaptada como «bufalo», y desconoixca de tot l'antiga parola aragonesa ta decir-ne.

Manimenos, y anque o termin se troba prou extendiu en os textos en aragonés medieval,[1] no i ha garra prebas de que a parola haiga evolucionau en o idioma y que no s'haiga incorporau dende belatras luengas que emplegaban os navegants y mercaders que preneban contacto mas a sobent con culturas asiaticas, como o catalán «búfal» (tamién «brúfol»[2]) y o provenzal «brufol», y que dentrase en l'aragonés a partir d'a gran expansión d'o comercio mediterranio de a baixa Edat Meya. En qualsiquier caso, a parola brúfol yera la mas freqüent en os documentos aragoneses d'os sieglos XIV y XV.[1]

Asinas, amaneix como «brúfol» en a edición aragonesa d'o Libro d'el Trasoro:

[...] Los otros son clamados brufols que duermen enlos grandes flums e van por medio de la fuent dela augua ayuso como los buyes por tierra e son dolces e piadosos e aman a su conpanyón coralment e de buen talant, según que ellos muestran al crido que ellos fan sobén e amenudo quando sus conpanyones no troban e por que ellos son proveytosos a guanyo de lavor.
Libro d'el Trasoro, circa 1400.

Y tamién en as grans obras que tradución a l'aragonés en a escuela de Chuan Ferrández d'Heredia: En o Libro de Marco Polo:

[...] et assi mismo han muchos buyes et brufols et otras bestias et por tal como han buenas pasturas et han grant habundançia de viures et grandes mercados [...]
Libro de Marco Polo, s. XIV.
El otro Realme ha nombre losman aquestos no han nenguna ley antes biuen como bestias et tiene(n) se por el grant chan mas no le fazen trehudo et han muchos orifans et vnicornis assaz los quales son de aquesta manera ellos son de granderia senblantes alos orifans o poco mas et han semblantes pelos quelos brufols et tal piet como orifant et han vn grant cuerno enel fruent negro et no faze ningun mal sino vn poco con la lengua por quela ha spinosa et ha(n) la cabeça como puerco se(n)glar et lieua la toda via baxa et sta toda via por los almoriales et es muy suzia bestia(s) et fea de veyer et e(n) esta t(ie)rra han muchos signes de diuerssos colores et han azçores negros muyt bien bolantes

Manimenos, a tercera forma, mas conforme con a etimolochía latina «bubalo» (lat. <BUBALUS) apareix en La Grant Cronica d'Espanya escrita por Ferrández d'Heredia.

En lugar del qual Sant Gregorio instituyo en arçobispo de Ravenna a Mauriano monge çiudadano romano uaron religioso & sancto. En el qual tiempo los buballos & cavallos silvestres fueron levados primerament en Ytalia et daron grant maravella a los pueblos de Ytalia.
La Grant Cronica d'Espanya. s. XIV.

Y tamién en a Cronica de los Conquiridors de a suya propia escuela:

[...] Empero apres Archelao / como el fuesse fincado successor de su padre / por Herodes et por los hermanos de Philipo fuertment fue accusado et citado por Cesar a Roma / cinquo dias ante la citacion / sonyo que X bubalos comiban diez ariestas / el qual suenyo declaro simeon eseus diziendo las ariestas son anyos / los buyes / las mutaciones que se faran en aquellos anyos et enterpreto el que en aquella tierra Archelao devia X anyos Regnar.
Cronica de los Conquiridors, s. XIV.

Imáchens[editar | editar código]

Se veiga tamién[editar | editar código]

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982
  2. (ca) Dentrada «brúfol» en o «Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans»; consultada o 19 de septiembre de 2011.