Oclusivas xordas intervocalicas
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As oclusivas xordas intervocalicas son as consonants P, T y K, fonemas xordos y oclusivos que existiban en latín. En muitas zonas de l'Imperio Romano d'Occident teneban tendencia a sonorizar dando B, D y G. En rumano y dialectos italianos meridionals se conservan xordas. En gallaico-portugués, astur-leyonés, castellano, occitán, francés, francoprovenzal y dialectos noritalicos sonorizan y se creye que ye por substrato celta. As lenguas celtas actuals tienen como caracteristica a sonorización d'estos fonemas indouropeus.
Consonants oclusivas xordas intervocalicas en mozarabe
[editar | modificar o codigo]As desapareixidas parlas mozarabes presentaban diferencias en o grau de conservación y sonorización, igual que adintro d'os dialectos italianos.
Tradicionalment s'ha considerau que existiba una resistencia a a sonorización en bel dialecto mozarabes, como o mozarabe levantín. En este caso se puede pensar en substrato ibero. De feito bel linguista creye en base a palabras como canuto y marchito que o mozarabe levantín dende Granada ta Valencia teneba resistencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas.
Extendendo este punto de vista tamién s'ha considerau que en a val d'Ebro se conservaban as xordas intervocalicas. Manimenos bel autor moderno interpreta que o mozarabe d'a val d'Ebro sonorizaría como norma cheneral.[1]
Leopoldo Peñarroja argumenta que en l'alfabeto arabe a Ṭā enfatica y a Qāf no representaban en a transcripción d'as palabras patrimonials realizacions xordas sino sonoras. D'esta traza os fitonimos como turiquntiyah s'interpretarían como drogontea (<DRACONTEA), y o fitonimo xansu aguwinu, derivato de ABSINTHIU AQUINU en sería revelador.
Consonants oclusivas xordas intervocalicas en aragonés
[editar | modificar o codigo]L'aragonés y o gascón encara que sigan en Europa Occidental tienen resistencia a la sonorización y conservan muitos casos de xordas intervocalicas latinas. Dentro de l'aragonés l'aria con mayor frecuencia de conservación ye l'aragonés central, y dentro d'o gascón o gascón pirenenco. Se sabe que existiban mas casos de conservación en l'aragonés d'os sieglos XI y XII pero que ya heban sonorizau palabras que conservan a xorda en aragonés central; tamién se sabe que en ixos tiempos Ribagorza yera una zona de sonorización d'as oclusivas xordas. A sonorización en elementos romances dentro de textos latinos d'a epoca de Remiro I d'Aragón se produciba en poquez casos, pero en textos d'a epoca d'Alifonso I se produciba en a mayor parte d'os casos, y mesmo casos de hipercorrección. Se creye que a resistencia a la sonorización ye por substrato basco-aquitano. Cuan en tiempos de Pero III d'Aragón queda fixada a scripta aragonesa en l'Alto Aragón y val d'Ebro o luengache escrito representa palabras con sonorización.
En aragonés central, mozarabe levantín, italiano central y meridional y en rumano a conservación d'a oclusiva xorda entre vocals fa que o participio siga d'o tipo -ato, -ata, -ito, -ita, -uto, -uta, con perda secundaria d'a vocal o en o caso d'o rumano y ausencia d' -uto, -uta en aragonés y mozarabe por estar en a zona iberorromanica, mes conservadera en lo verbal.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Leopoldo Peñarroja Torrejón: Romance nativo del valle del Ebro y de la Frontera Superior de Al-Ándalus. Aragón en la Edad Media XX, 2008