Riera

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Riera dels Molins en la provincia de Chirona.

Riera ye una denominación tradicional que reciben u han recibiu los arroyos u regallos en part de los dominios lingüisticos catalán y aragonés.

En l'actual dominio lingüistico aragonés s'emplega en Adauesca y atras localidatz de lo Semontano de Balbastro. Tamién se documenta en Abaruela de Tubo,[1] Alcorisa y Berche, y debió tener una distribución mas gran por Aragón en un pasau recient porque fegura en lo diccionario de la DRAE con sinyal de rechionalismo aragonés.

En l'antiga Comunidat de Daroca bi ha textos antigos con la palabra riera y cursos d'augua que baixan dende sierra Pelarda nombraus con lo chenerico riera.[2]

Atendientes y considerantes el rio mayor de la dicha ciudat clamado de Exiloqua, el qual confina con la huerta de la dicha ciudat por no yr derecho la riera adelante con las crecidas grandes que ha fecho y cada dia faze se han seguido y se siguiran grandes danyos a los vezinos y habitadores de la dicha ciudat por no remediar aquel y por no yr derecho por su riera. Por tanto, todo el dicho concejo concorde ni alguno de ellos no discrepant ni contradicient, statuecen y ordenan ad imperpetum que de oy adelant el justicia, jurado primero, regidor de menestrales, regidor de lavradores qui son o por tiempo seran de la dicha ciudat de Daroqua, tengan cargo por la dicha ciudat de Daroqua y concejo de aquella de endreçar el dicho rio y tornar a la riera aquel y madre principal por donde suele yr,[3]...
E que puedan exsecutar y exsecuten en los bienes de los confrontantes e que deven reparar la dicha riera en la dobla lo que el dicho reparo costara. E esto no obstant firma de derecho, inhibicion de aquella, prorrocencia ni otro empacho alguno, solament atendida la verdat. Y en la dobla de lo que se gastara. Y esto segunt fuero de alfarda segunt que en el regno de Aragon es costunbre.[3]

Manimenos, lo significau que amuestran estos textos ye lo de "plana d'inundación" u "ribera", diferent de l'hidronimo chenerico de las rieras que baixan dende sierra Pelarda.

Etimolochía[editar | modificar o codigo]

Ye un posible catalanismo, de feito dende las zonas orientals como lo Semontano de Balbastro y Monegros se torna a trobar en Alcorisa y Berche no guaire luent de Penyarroya de Tastavins y La Codonyera (a on que s'emplega esta palabra en catalán local).[1][4] Manimenos, si ye una formación con lo sufixo -era sobre la radiz río u riu, s'ha puesto dar tamién en aragonés devez que en catalán y estar una palabra común.

Los toponimos La Riera en dominio astur-leyonés s'explican como una variant de Ribera con perda de la consonant -b-.

Rieras en lo dominio lingüistico catalán[editar | modificar o codigo]

En catalán lo termin riera menos en catalán nordoccidental que en catalán central. En l'Alto Mayestrato prene un significau coincident con lo de "ribera", y existe la denominación de riera del Bergantes a partir de Lo Forcallo.[5] La partida con huerta de lo termin municipal de Val de Robres a piet de la sierra de l'Arca y travesada por lo río Pena ye conoixida como La Riera.[6]

Rieras de zona catalanoparlant d'Aragón[editar | modificar o codigo]

Rieras en l'antigo dominio lingüistico aragonés[editar | modificar o codigo]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Tomo X, Mapa 1374, Lámina 1597. "Arroyo". Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983.
  2. (es) Eduardo Viñuales Cobos: Red Natural de Aragón. Jiloca nº 18, 2007. pp. 112-113.
  3. 3,0 3,1 (es) María Luz Rodrigo Esteban: La ciudad de Daroca a fines de la Edad Media. Selección documental (1328-1526). Colección "Documentos para la historia de Daroca y su comunidad", nº 3. Centro de Estudios Darocenses. p. 147.
  4. (an) Artur Quintana i Font: El català de La Codonyera (Terol, Aragó). Gara Edizions, 2012. pp85-86.
  5. (ca) Joan Coromines i Vigneaux, Joseph Gulsoy, Max Cahner: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Curial Edicions Catalanes, 1980.
  6. (es) Carmelo López Esteruelas, Manuel Siurana Roglan: Valderrobres paso a paso. Coedición de lo Concello de Val de Robres, l'Omezyma y l'Asociación Cultural Repavalde. 2005. p. 166, pp. 218-230.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]