Descusión:Vía Verda de Uellos Negros

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Soi consultando lo chenero de la palabra verde en chistabín, benasqués y campés, las solas variants d'aragonés moderno que por la suya posición cabría esperar que se pudiera documentar un chenero feminín pa este adchectivo coincident con emplegos en catalán, y veigo que no existe la forma feminina verda.

Como no existe documentación d'este emplego en aragonés moderno, y tampoco no lo he visto en aragonés medieval (que me'n acuerde), procederemos a cambiar lo título ta Vía Verde de Uellos Negros.--EBRO (descusión) 18:39 28 may 2018 (UTC)[responder]

He utilizau o chenero femenín basando-me en istas publicacions:

1) «Quan lo morfema de masculino ye -e, se troba casos en que lo femenino se formula con morfema -a: pobre - pobra, triste - trista, verde - verda, etc. En atros casos no existe variación de chenero y la mesma forma vale ta los dos cheneros: libre, alegre, etc. En bellas parlas, beluns d'o primer grupo s'usan tamién como invariables.»

Gramatica basica de l'aragonés. Estudio de Filología Aragonesa 4.2. Lo chenero d'os adchectivos. Pachina 55

2) «Poquetas parolas que rematan en –e fan o femenino tamién cambeando-la por una –a: mesache - mesacha, triste - trista, pobre - pobra, verde - verda (med.)

L'aragonés en l'aula. Secundaria. Iris Orosia C. Bandrés. Aladrada Ediciones. 2017 Lizión 2. O chenero. A formazión d’as parolas masculinas y femeninas. Pachina 21

--Josep Lluís (descusión) 07:42 30 may 2018 (UTC)[responder]

Yo tamién cometeba la error d'escribir verde-verda dica fa poco, por esto he aguardau un poco a las respuestas. Antes de valurar las fuents quiero decir que a vegadas no se puede refirmar con información real dillá de los manuals que amuestran aragonés, que acaban fendo extrapolacions, interpolacions, reglas de tres y a la fin descontextualizacions, y en bell caso bi ha chent que prenen como criterio d'autoridat "qui" lis ha amostrau l'aragonés a 200 km d'a on se charra u charraba. La buena fuent la primera, en la que dan eixemplos que yo reconoixco de los libros que conoixco sobre descripcions de parlas alto-aragonesas, y gosan dar l'orichen de la información. La segunda fuent la desconoixco como para valurar-la en poco rato, te diré una cosa que veigo en la primera fuent, que yo tamién consulto a vegadas. Para cuenta que en la pachina 40 de la primera fuent dicen se puede decir la color verde u lo color verde, quiere decir que d'una part t'amuestran una regla pobre ↔ pobra, triste ↔ trista, verde ↔ verda, dicen en bellas parlas, beluns d'o primer grupo s'usan tamién como invariables, y por atra no lis convence prou como pa escribir la color verda en la pachina 40. En base a que yo no me trobo la forma verda en textos medievals, (podría trobar-se pero no ye la regularidat), y que no la conoixco de las parlas alto-aragonesas que conoixco (no digo que podría haber-se documentau puntualment en las que no conoixco, pero no sale en lo endize de vocables), yo veigo que la parella verde ↔ verda ye una extrapolación d'una regla que existe en pobre ↔ pobra, pero que l'aragonés historico y actual no practica, y no lo practicó pa fer toponimos de la zona terolana y churra, porque tenemos La Puebla de Valverde, que en bell texto medieval figura como de Valverd (y vèrt ye como se pronuncia en benasqués), y no como *de Valverda. Bueno, este ye lo mío punto de vista, yo prefiero convencer a imposar, y si no te convence, podemos seguir con lo mesmo títol ya que has aportau una fuent fiable, siempre matizable.--EBRO (descusión) 08:20 30 may 2018 (UTC)[responder]
Ebro, he preso como documentos d'autoridat o documento de l'Estudio de Filología Aragonesa porque m'ha pareixiu una gramatica con aspiración a servir pa toda a luenga, y l'atro libro citau ye un manual de luenga recient que tiene l'emparo d'o gubierno d'Aragón. Talment soi equivocau, porque a mía conoixencia d'a luenga aragonesa ye baixa. Quiero pensar que si amuestran ixa parola ye porque ista existe a lo menos en qualques dialectos y ye una forma acceptable y correcta pa la luenga estandar.
Manimenos, si tu, que yes charrador d'aragonés, y atros usuarios de Biquipedia pensatz que actualment a forma verda ye extranya y verde ye igualment correcta, la podetz cambiar. Una solución integradora sería meter a dople forma: Vía verda (u vía verde) / Vía verde (u vía verda). En a Viquipèdia en catalán, ixa gosa estar a solución quan una parola se puede decir de quantas trazas.
Quanto a l'orichen d'a información, suposo que te refieres a os lugars an se diz cada parola. He trobau bibliografía sobre a variant verda que la sitúa en a val d'Aragüés:
«Están documentadas formas como libra 'libre' (1143); berda 'verde'. ... como proba 'pobre'; cuala, descreyenta, jovena 'joven'; granda, estreudas; dolenta (Bielsa); verda 'verde' (Aragüés); diabla, patrina (Aragüés)»
Biblioteca románica hispánica: Manuales, Volumen 8. Alonso Zamora Vicente, Gredos, 1967. Capitol «Aragonés». Pachina 251
«Existen varios casos de femenino formados sobre adjetivos de una sola terminación, fenómeno de indudable influjo francés, vid. Grammaire II, 60, LAPESA, p 60: verda
El habla viva del valle de Aragüés, Pascual González Guzmán. Universidad de Madrid., 1953. Pachina 76.
Quanto a la toponimia, tiens razón que puede estar util, pero a vegadas ye enganyosa. Por eixemplo: i hai lugars valencianos que o suyo nombre contiene l'adchectivo calent, en masculín, tot y que o substantivo a o que fan referencia ye femenín (por eixemplo, Fontcalent). Isto pasa porque en valenciano medieval a parola calent yera invariable, pero evolucionó y agora la forma femenina ye solament calenta. Asinas, diríanos La font està calenta, y no calent.
--Josep Lluís (descusión) 10:13 30 may 2018 (UTC)[responder]
Bueno, debant tot, yo no me considero "charrador" de l'aragonés sino investigador de l'aragonés, y en conseqüencia lo escribo y puedo charrar-lo si la situación lo precisa. Con ixo quiero decir que si continas aprendendo l'aragonés tan charrador puedes estar tú que yo. Y como interesau en l'aragonés soi veyendo agora en lo libro El habla viva del valle de Aragüés de Pascual González Guzmán, que tiengo en casa pero quasi nunca no consulto que si que ye documentada esta forma analochica verda, y que tamién existiba en romance navarro, asinas que lo anyado a l'articlo aragonés aragüesino. L'autor dice que ye d'influencia francesa, ixo ya no sé, tamién se podría decir occitana-gascona u un caracter autoctono, por eixemplo panticuto ye documentau problemo en cuenta de problema y no ye una influencia d'atra luenga que yo sepa. Sobre la valgua de la toponimia comprendo lo que dices, pero en las comarcas churras y las antigas comunidatz de Teruel y Daroca l'aragonés desapareixió pocos sieglos dimpués de la creyación de los toponimos y no continó evolucionando como si que lo fizo a lo norte de l'Ebro, d'astí que la toponimia siga una referencia mes valiosa a tener en cuenta. Si lo que femos ye "recuperar" una luenga que se charró d'antes, ¿que millor traza que aproveitar lo que se documenta y lo que se conserva en la zona ?.--EBRO (descusión) 10:46 30 may 2018 (UTC)[responder]