Pero

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca
Pero
Pope-peter pprubens.jpg
Sant Pero
Orichen Latín
Chenero Masculín
Significato Roca
Zona Cristianismo
Articlos en Biquipedia Totas as pachinas que prencipian por Pero

Pero u Pietro u Pier ye un nombre de presona inspirato en lo nombre latinizato de lo primer apostol. Estió uno de los nombres més emplegato por los aragoneses en la Baixa Edat Meya

Etimolochía[editar | editar código]

Chesucristo li ponió la embotata Kefás a l'apostol Simón Bar Jona. Kefás significa en arameu tanto roca, cinglo (masa rocosa), como cantal, piera (suelta, por eixemplo en un camín u en una cantalera). Quan s'escribioron los evanchelios Kefas lo traducioron como πέτρα, PETRA, quan se referiba a la roca, pero li metioron chenero masculín quan referiba a l'apostol πέτρoç, PETROS. En griego cantal u piera, sueltos, ye LITHOS y roca ye PETRA. En latín PETRA se considera un helenismo tardano que sustituyó a la forma chenuina LAPIS, visible en a parola "lapida" y en parolas labacera de l'aragonés tellán y lapiza y lapizuela d'o cheso. Lo caso ye que que l'apostol PETROS se dició en latín PETRUS, y que i heba un nombre pareixito: PETRO, PETRONIS (d'orichen etrusco y que significaba mardano viello) y que n'esdevinió una variant, y os dos esdevinioron nombres de cristián d'astí entadebán.

Variants[editar | editar código]

La forma Pietro, no ye popular, pero ye documentata en la toponimia altoaragonesa (por eixemplo Moriello de Sant Pietro). La forma Pietro ye més d'alcuerdo con la fonetica de l'aragonés que Pero u Per porque presenta diftongación romance de la E, y ye més d'alcuerdo con la fonetica de l'aragonés arcaico preliterario, millor conservata en l'actual aragonés central (en aragonés arcaico se conserbaba la xorda latina dezaga de -r: quatrón, crapa, chinipro, etc). La forma "Pier" ye evolución de "Pietro" u "Piero" y ye d'alcuerdo con la diftongación romance.

Se desvinió en l'aragonés de zonas menos arcaizans que lo grupo -TR- evolucionó en bells casos ta -ir- probablement por influencia occitana (dando palabras como peirón, piera, quairón, pelaire), y por lo que pareix la forma Pietro no estió estendillata por tot l'Alto Aragón y zonas on se charró l'aragonés. Predominó o emplego de formas como Pero y Per, més d'alcuerdo con esta tendencia a desfer a -TR- y con lo nombre Pere que teneban muitos occitans que vinioron. Estas formas tamién se troban en la toponimia (bi ha muitas ermitas y ilesias dedicatas a Sant Per), mesmo vicos y lugars clamatos asinas, y toponimos de Labort y Ultrapuertos adaptatos asinas a l'aragonés. La forma "Per" se troba muit asobén en formas compuestas dezaga de "Sant" ("Sant Per") y enantes de la preposición de, (Sant Per de los Francos, Sant Per de Ciresa, Sant Per de Chaca, Sant Per de Calanda, ecetra).

Emplego medieval[editar | editar código]

En lo sieglo XI no yera entre los nombre de presona més comuns en Aragón (n'ixe sieglo lo 80% de los nombres en l'Alto Aragón yeran Sancho, García, Eneko, Ximeno, Galindo, Aznar, Lupo y Blasco; con variants). Predominaban como se vei los nombres d'orichen vasco-aquitán y chermanico. Quan Sancho Remíriz se fa vasallo de Roma, Pietro principia a veyer-se més y mesmo bi ha un primer rei con ixe nombre, que en los textos medievals, en latín ye Pero I d'Aragón|Petro.

En lo sieglo XII, quan se conquiere la Val de l'Ebro y bi ha una inmigracion masiva d'occitans, los nombres més comuns d'ixos inmigrans foranos son Pere, Guiral, Guillem y Bernard, amanixendo-ne atros de més exoticos. Estos nombres iran adaptando-sen (Pero, Guillén, Bernal), y los irán prenendo los aragoneses.

En 1200, una tercera parte de los habitants de la Val de l'Ebro, d'orichen aragonés u occitán se claman Pero, Johan u Domingo, dominando Pero entre estos tres. En lo sieglo XIII, quan los occitans ya s'han asimilato a la población cheneral la més gran parte de los nombres exoticos de los occitans ya han desapareixito y quedan Pero, Guillén y Bernal. Anyata dezaga anyata en los sieglos XII y XIII los nombres Pero, Joan (actual Chuan) y Domingo se van fendo más comuns. Bi ha reis y reinas que se claman Pero (Pero II lo Catolico, Pero III lo Gran, Pero IV lo Cerimonioso y Peironella). L'apellito Perez, como fillo de Pero tamién se fa común. En los textos medievals chunto con Pero tamién se troba la forma coincident con lo castellán, Pedro, y formas hibridas con atras como Peidro.

A fins de lo sieglo XIV y en lo sieglo XV empecipia la introducción de lo sufixo deminutivo -ico nomás que en los nombres de presona (tardará muito en aplicar-se a obchectos), allora amanix la forma Perico común con lo castellán, que dura dica l'actualidat y se troba muito en la toponimia. En lo Fogache de 1495 bi ha muitos Peros en la Val de l'Ebro (por eixemplo en Albalat de l'Arcebispe Pero Moreno, Pero Rodrigo y Pero Valdovin, Pero Johan), sindembargo en 1500 dicir-se Pero ya no ye tan común como enantes y se fa més común Johan.

En lo "Libro de los Emperadors" traducito por deseyo de Johan Ferrández d'Heredia l'antroponimo Petros griego ye adaptato como Petro en romance aragonés, forma coinzcident con una de las trazas como s'escribiba sieglos enantes l'antroponimo en los textos latins aragoneses.

Vinclos externos[editar | editar código]