Idioma turco

De Biquipedia

Ir ta: nabego, busca
Türkçe (Turco)
Atras denominazions:
Parlato en: Turquía, Bulgaria, Republica de Mazedonia, Kosovo, Rumanía, Grezia, Iraq, Azerbaichán e Siria;
Rechión:
Parladors: Bels 82 millons
Pozisión: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiazión chenetica: Luengas altaicas

 turquicas
  oghuz
   Turco

Estatus ofizial
Ofizial en: Flag of Turkey.svg Turquía,
Flag of the Turkish Republic of Northern Cyprus.svg Norte de Chipre,
Flag of Cyprus.svg Chipre,
Flag of Macedonia.svg Mazedonia,
Flag of Kosovo.svg Kosovo
Regulato por: Soziedat d'a Luenga Turca
Codigos
ISO 639-1 tr
ISO 639-2 tur
ISO 639-3 tur
SIL
MapOfTurkishSpeakers.png
O turco en o mundo
Beyer tamién:
Idioma - Familias - Luengas d'o mundo

O turco (Türkçe u Türk dili) ye una luenga turquica parlata por bels 61.000.000 de presonas por tot o mundo, 46.300.000 d'os cualos en Turquía e 180.000 en Chipre; en os dos países ye luenga ofizial. Tamién ye parlata por un 9% d'os abitants de Bulgaria e bi esisten comunidaz importants en Rumanía, Mazedonia, Grezia, Uzbekistán e Alemaña. A mayoría d'a poblazión turcofona ye musulmana.

O standard turco autual ye rezient e sustituyó a una luenga escrita conoxita como turco otomán, luenga plena d'arabismos e persismos. O standard turco otomán teneba tantos arabismos e persismos e tan luent d'as parlas bibas que una persona que no tenese una educazión islamica clasica cuasi no lo podeba entender. As parlas bibas yeran més a man d'a primera luenga turquesa que s'estendilló por Anatolia. A fins d'o sieglo XIX cuan se quereba examplar l’amostranza primaria se beyó o problema. En as zagueras decadas d'o Imperio Otomans bels periodistas ya escribiban en un luengache més a man d'a parla popular, pero o prenzipal cambeyo en a luenga escrita se produzió baxo o kemalismo, e a reforma que sufrió a luenga escrita fue muito més radical que en atros países.

En a decada 1920 Mustafá Kemal emprendió o prochecto de cambeyar o estandard e fer-lo mes turco. Os arabismos e persismos eban de ser sustituitos cuan estase posible por radizes turcas u por neolochismos turcos, e dimpués cambeyoron l'alfabeto arabe por l'alfabeto latín. En a decada de 1930 o pueblo mesmo fue mobilizato pa replegar parabras turcas puras encara usatas en as parlas turcas locals y se creyoron equipes d'imbestigadors que rechirasen en os testos antigos pa escar parabras turcas obsoletas que podesen sustuir a los arabismos e persismos. As escuelas e prensa iaria daban publizidat a estas troballas. Se plegaba a prener parabras ozidentals d'orichen franzes pa sustituir arabismos u persismos cuan se beyeba combenient. O bocabulario d'o standard cambeyó tanto que bi ha pocos turcos que entiendan os discursos de Kemal en a forma orichinal. O discurso d'os seis días (nutuk) sobre a caita d'o imperio otomán e d'amenexer d'a republica, pronunziato en 1927, abió de ser traduzito a lo turco morderno en 1963.