Churro
| Parla baturra Baturro |
|
|---|---|
|
|
|
| Localización cheografica | |
| Parlato en | |
| Lugar(s) principal(s) | |
| Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
| Charradors | |
| Oficial en | |
| Reconoixito en | {{{reconoixito}}} |
| Regulato por | |
| Vitalidat | |
| Literatura | |
| Escritors principals | |
| Rasgos dialectals | Substrato aragonés |
| ISO 639-1 | |
| ISO 639-2 | |
| ISO 639-3 | |
| SIL | |
O churro ye a denominación burxanta d'a forma de castellán charrata en bellas comarcas d'o interior valencián u comarcas churras que ne fan os pobladors d'altras parzanas mugantas. Ista forma local d'a luenga castellana s'establió sobre un aria on enantes se charraba l'aragonés, luenga d'a quala bi han quedato muitas palabras, permitindo asinas diferenciar-lo d'altras formas d'o castellán per o suyo substrato aragonés.
Contenius |
[editar] Destribución
- En Castellón: Vals de Villafermosa, Alto Millars, Alto Palancia, con a Sierra d'Espadán, Vivel y Segorb.
- En Valencia: Rincón d'Ademuz, Chelva, Chiba, Alberic, Enguera y parte occidental d'a comarca de Liria, con Lo Villar.
[editar] Descripción
[editar] Fonetica
En tota ixa zona puet sentir-se:
- A) Casos de J que provién d'a x aragonesa y que en castellán son c u z: Jada (ixada), juela ixuela, aje (faixo).
- B) Cherundios y mesmo participios formatos con o tema de perfecto como se vei en o Poema de Yuçuf, en a parla baturra y en bellas variedatz de l'Alto Aragón: dijendo, hiciendo, quisiendo, supido, tuvido.
- C)Emplego d'as particlas en/ne < INDE.
Cosas ya no tan chenerals son:
- E) Diminutivo -iquio por -ico (que tamién se troba en murcián).
- F) En l'Alto Millars y Fanzara tenemos j > f en jondo, jundir, jacé, jumar, Jelipe., herencio d'a h- aspirata castellana que encara existe en parte de l'andaluz y estremenyo, que i ha dato una j normal castellana, igual que en o caso de joder (foter), d'o castellán cheneral.
- G) En Fanzara tenemos distinción entre una -s- sonora /z/ que bien d'a s sonora medieval y de la -ds-, y una -s- xorda /s/ que ye herencio de la -s- sorda medieval y de la -ts-, (ç, c):
Eixemplos: casa, aseite, cosina, queso, ssinco, cabessa, cruss, passa, massa
- H) En Lo Villar y atros puntos bi ha palatalización d'a l inicial: llatonero, lladrar, llatido, llatir
- I) l'Aria d'o sudueste de Valencia, con Enguera, Navarrés y Anna ye especial. Existe a denominación de local Enguerino pa a parla local.
[editar] Aragonesismos foneticos
[editar] Vocals
Bi ha bell caso de diftongación debán de YOD como ruejo ("ruello") que entre atros significatos alza lo de "ruello de molín" en os molins d'azaite.
Bi ha casos de A tonica latina que no cambeya ta e enantes de YOD como en tajo, y en toponimos tipo Tajar (en Torralba del Pinar).
Bi ha bell caso de disimilación de o enta e que y troban en aragonés y que talment se remonten a lo latín vulgar y puedan considerar-se etimolochicas: escuro, escurina, escurecer, espital.
Trobamos vocals solas en casos on en castellán bi ha diftongo. En unos casos coinciden con solucions aragonesas u que se troban en aragonés: antigo, contino, custión, agro, trunfar en atros pueden estar vulgarismos hel, Luterio, Ugenio, tétano, endivido, pus, greta.
Bi ha bell caso de desfer o iato eo cerrando a u: arreu.
[editar] Consonants
A F- inicial latina se troba en toponimos de l'Alto Millars y Alto Palancia: El Fuchino, El Cerro Ferrín, Foranya, El Figaso, La Foya, Las Foyes, La Foyeta. Tamién en lexico: Fusillo, Fusca, Falaguera, etz...
Bi ha casos de conservación d'o grupo PL: en "plantaina" y "plegar", (En l'Alto Palancia y Alto Millars se conserva o verbo "plegar" en plegar las olivas del suelo, parabra que en o Baixo Aragón y parte de l'Alto Aragón ye castellanizato como allegar). Tamién d'o grupo FL- en flamará.
Bi ha dos casos d'evolución d'a -KT- latina ta -it-: Pitral y Petillo.
Bi ha bell caso de -j- en casos que en castellán bi ha -z-, y que bienen d'o grupo latín -SK-: rujío (en Torralba, Almedíxar y Segorb), rojío (en Alcudia, Villamalur y Ayódar).
Bi ha casos de conservación d'a sonora interbocalica latina: sabuco, pugal, pugar, puga, anchova, ajobar y talment cadaguno.
A estructura acentual d'as parabras puede fer desapareixer bocals interiors atonas: aspro, espritu, albarcoque, ísimo > ismo.
Bi ha casos de perduga de vocal final: buenaz, pastoraz, buch, chiquín, chapín ("crosta de pin", d'o latín SAPINUS), o toponimo Paso Aguanaz, y ye común en a macrotoponimia: Gaibiel, Caudiel, Aranyuel, Vallat, Viver, Montán, Vall d'Almonacid y a microtoponimia: El Rebol, Arapiel, El Berandín, El Calcín, El Colladín, El Collau Cortín, La Penya Ladín. En muitos d'estos casos puet estar por a influencia fonetica arabe, con muitos casos de consonant final, influencia que actuó sobre os toponimos mozarabes, continata dimpués por as influencias aragonesa y catalana.
Bi ha bell caso de conservación de xorda intervocalica: rete, chillito, limaco/solimaco/alimaco, gayato, y lo microtoponimo El Pollato en Gátova.
Bi ha casos d'ebolución -MB- > -m-: tamién, comenencia.
Bi ha casos de disimilación d'a o en e: espital, escuro, escurina, escurecer.
[editar] Lexico
O lexico que no coincide con o castellán standard ye d'orichen aragonés u catalán ocidental, en especial valencián. Tamién bi ha arabismos propios que no se troban ni en valencián ni en aragonés.
[editar] Arabismos
Como arabismos propios tenemos caicaba ("latón") y caicabero ("latonero", parabra que tamién se fa serbir, con l u con palatalización en ll "llatonero"), tabac (tapa d'una arna), zalefa (trozo de suro en l'arbol).
Bi ha arabismos-aragonesismos como ababol, alfaz, azarolla, azarollera, rafil, talega, talegales y zaica/ceica.
Bi ha arabismos-valencianismos como albacora y alifaque.
Bi ha arabismos presents en aragonés y catalán occidental: ajobar, abillota, adaza/araza, alacrán, alfadega, alfarrasar, almacera, almenara, arguel, arguellar-se, asut, badana, badina, garrofera, garrofín, hardacho, solimán, zaragüelles, tollina de zorra.
Bi ha arabismos presents en aragonés y castellán: albaitar, alcagüete, alcagüetiar, aljez, aljezón, azacán, jabalín, julepe y taria.
[editar] Bibliografía
- Rafael Lapesa. "Historia de la Lengua Española". Editorial Gredos (1981).
- Natividad Nebot Calpe Germanismos y arabismos en el habla castellano-aragonesa. Archivo de Filología Aragonesa XXXII-XXXIII.
- Natividad Nebot Calpe El castellano-aragonés en tierras valencianas (Alto Mijares, Alto Palancia, Serranía de Chelva, Enguera y La Canala de Navarrés). Archivo de Filología Aragonesa XXXIV-XXXV. 1958.
- Emili Casanova La frontera lingüistica castellano-catalana en el país valenciano. Revista de Filología Románica Vol 18, (2001) 213-260