Prefixo bis-

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca

O prefixo bis- ye un prefixo romanz que da una valua peyorativa con matiz d'obliqüidat[1] y que deriva d'o prefixo BIS- latín.

Eixemplos de prefixo bis-:

  • Bies (en "a'l bies", derivau postverbal d'un hipotetico BISANXIARI).[1]
  • Biscorniero.[1]
  • Bisgai (en "a bisgai") y en o participio "abisgayau".[1]
  • Bistorre.

Bi ha parolas que encomienzan por una silaba bis derivada d'o prefixo latín BIS- pero sin matiz peyorativa (bistrayer), conservando o significau orichinal de dualidat en latín.

Comparanza con atras luengas[editar | editar código]

O sufixo latín bis- tiene una evolución teorica ta bes d'acuerdo con o sistema vocalico d'o latín vulgar. Manimenos, a evolución no ha estau unicament fonetica y ha esdeveniu dos sufixos, l'auno conservando o significau de dualidat y l'atro prenendo un matiz peyorativo.

Como sufixo peyorativo ye poco documentau en aragonés, y no se'n fa referencia como sufixo que en estudios sobre o benasqués. Manimenos ye relativament bien documentau en catalán, occitán, francés y italián. Os eixemplos en benasqués u en aragonés cheneral gosan tener equivalents en occitán u catalán.

O sufixo latín bis- indicador de dualitat en latín evolucionó en francés ta bes-, que prenió una valua peyorativa en bell caso (besace, besaigüé). A parola besson ye relacionada etimolochicament con este sufixo francés por derivar d'o latín BĬSSO, BĬSSŌNIS[2] y amés sigue a mesma evolución en fonetica vocalica.

En l'occitán gascón de Sent Gaudenç se documenta bella parola con este sufixo peyorativo: biscarlet, biscornar, biscornud y a bet-biscor ("a'l biés").[1]

En catalán se considera peyorativo en bescantar, bescavar, bescomptar[3] y besllum.

En italián trobamos o sufixo bis- peyorativo y indicador d'irregularidat en adchectivos como bisunto y bislungo.

Referencias[editar | editar código]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 es}} José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 p 337.
  2. (fr) Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 32.
  3. (ca) Francesc de Borja Moll Casesnoves: Gramàtica històrica catalana. Biblioteca Lingüística Catalana. Editor: Universidat de València, 2011. ISBN 8437086000, 9788437086002. p 268.

Bibliografía[editar | editar código]