Ir al contenido

Moco

De Biquipedia
(Reendrezau dende Mucus)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Celulas caliciformes (que fan o moco) envistas en micrografía.

O moco (d'o latín <mucus) u a mucosidat (cultismo que dimana de l'anterior) ye una substancia de base acuosa, viscosa y pegallosa, d'orichen biolochica, que fan as celulas caliciformes d'o epitelio celindrico que se troba en as superficies d'os organs que son exposaus a o medio externo y que les sirve pa protección. En o cuerpo humano, en i hai en o tracto respiratorio, dichestivo, reproductor, en os uellos, as orellas y a larinche. Atros animals, como os peixes, os anfibios y os moluscos en tienen tamién en a piel.

En condicions normals, o moco guarda contra la deshidratación, l'ataque bioquimico u bacteriolochico u simplament s'emplega como lubricant. Cuan se'n produce en exceso puet estar simptoma d'una malautía.

O moco contiene grans cantidaz de glicoproteínas y proteoglicans, pero tamién anti-cuerpos pa desfensa de l'organismo.

[editar | modificar o codigo]

Coloquialment, a o moco d'as vías respiratorias humanas se le diz «mocos», en plural. As restas secas d'ista substancia que se puede quitar de puestos como o naso tamién reciben ixe nombre plural y contable. Cuan uno ye acatarrau y se'n tiene a-saber-los, con muergo (conchestión nasal) u sin él, se diz que se tiene mocallera,[1] u un mocarol[2] que pa qué.

Con ixe zaguer palabro se diz tamién a o nino que tiene muitos mocos, tamién de manera coloquial, ye feto un «mocarol».[3][4] En Sobrarbe, un peyorativo de crío ye mocallo, u «mocai» en a val de Chistau[2] (cast. mocoso): «Calla tú! que no yes mas que un mocallo!».

O verbo que s'emplega pa describir l'acción de sacar-se os mocos d'o naso aventando en un mocador ye mocar-se.[5][6][7] Deixar a uno «mocau» ye deixar-lo con a boca ubierta, batalera, de sorpresa u admirau.[2]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. (es) LOZANO SIERRA, Chabier, Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca); Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2010. ISBN 978-84-8094-062-7
  2. 2,0 2,1 2,2 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Institución Fernando el Católico + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-8094-061-0
  3. (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  4. (es) MIGUEL BALLESTÍN, Pascual. Insultar en Aragón. Institución Fernando el Católico + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2014. ISBN 978-84-8094-068-9
  5. (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Institución Fernando el Católico + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-058-0
  6. (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
  7. (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución Fernando el Católico + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]