Idioma anglés meyo

De Biquipedia
(Reendrezau dende Anglés meyo)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Anglés meyo
Middle English
Atras denominacions:
Parlau en: Anglaterra
Galas
Escocia
Irlanda
Rechión: {{{territorios}}}
Etnia: {{{pueblo}}}
Parladors: No en queda, ye un etapa d'a historia de l'anglés.
Posición: [1] (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Indoeuropea

 Chermanica
  Occidental
   Anglo-frisón
    Anglico
     Anglés meyo

Estatus oficial
Oficial en:
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixiu en:
Regulau por:
Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 enm
ISO 639-3 enm
SIL

L'anglés meyo (en anglés Middle English) ye o conchunto de dialectos d'a historia de l'anglés en la baixa Edat Meya, u aproximadament mientres os tres sieglos entre zaguers d'o sieglo XII y zaguers d'o sieglo XV.

L'anglés meyo encomenzó a charrar-se en l'Anglaterra de tiempos d'os normandos (1066-1154) como a evolución de l'anglés antigo tardano, y continó charrando-se y evolucionando a traviés d'os tiempos d'os Plantagenet (1154-1485). O periodo de l'anglés meyo remató enta 1470, cuan encomenzó a estar estendiu un stándard de cancillería basau en l'anglés de Londres y millor conoixiu por a población de tot o país por fer-se servir en as primeras publicacions impresas con a imprenta introducida por William Caxton en a zaguers d'o decenio de 1470. En ixos tiempos a variant d'o dialecto de Northumbria que se charraba en o sudeste de Escocia yera evolucionando enta un luengache dito Scots u "anglico escocés". O luengache d'Anglaterra dende 1470 dica 1650 ye conoixiu como anglés moderno primerenco.

A diferencia d'o periodo chusto anterior a la conquiesta normanda en l'anglés antigo, cuan se tendeba en gran mesura a prener as convencions d'os escribanos, l'anglés meyo amuestra una ampla variedat de formas que reflectan os escribanos, y que ye fácil que sigan formas dialectals. Esta diversidat suchiere a fin gradual d'o paper de Wessex como punto focal que marcaba tendencias pa escritor y escribanos, l'aparición d'estilos locals d'escribanos mes diferents y dialectos escritos, y un patrón cheneral de transición d'actividat a traviés d'os sieglos que siguioron, amaneixendo succesivament como centros d'a literatura en anglés Northumbria, East Anglia y Londres, cadaguna con o suyo particular intrés.

A literatura en anglés meyo d'os sieglos XII y XIII ye relativament escasa, porque a luenga d'a escritura yera por un regular l'anglo-normando u o latín medieval. L'anglés meyo se tornó muito mes important como luenga literaria mientres o sieglo XIV con poetas como Chaucer, Langland, John Gower y o Poeta Perla. Bi habió tamién un intrés en escribir en a luenga vernacla mientres o movimiento Lollardo, con relichiosos teologos y discrepants escribindo pa ixa causa como John Wycliffe y John Purvey. Como a imprenta no s'usaba en Anglaterra antes d'o decenio de 1470, no bi heba obras orichinals disponibles pa imprimir. A obra de Chaucer Tales of Canterbury (Cuentos de Canterbury) fue impreso por primera vegada en 1478. No imprimioron garra versión d'a Biblia en anglés meyo. As Biblias de Wycliffe de 1382 y 1395 fuoron copiadas por escribanos y son doncas manuscritos. Se creye popularment que William Shajespeare escribió en anglés meyo, pero de feito escribió en anglés moderno primerenco.

Transición dende l'anglés antigo[editar | modificar o codigo]

O normando en o reino d'Anglaterra[editar | modificar o codigo]

A conquiesta normanda d'Anglaterra en 1066 suposó un choque cultural, pero relativament limitau. Manimenos a conquiesta veyió a substitución d'os livels mes altos d'as hierarquías politica y eclesiastica por dirichents que charraban normando y que feban servir o latín medieval pa fins administrativas. Asinas, o normando encomenzó a usar-se como luenga d'o estilo poliu de parlar y d'a literatura, y esto alteró fundamentalment o paper de l'antigo anglés en o ensenyamiento y l'administración, encara que muitos normandos d'a part primerenca d'o periodo yeran analfabetos y debendeban d'os clerigos pa comunicar-se por escrito. Mesmo huei, dimpués de cuasi 1000 anyos, a influencia de l'anglo-normando en l'anglés ye encara prou visible, encara que no encomenzó a afectar a l'anglés meyo dica un poquet mes tarde.

Si se considera cualques pars de parolas anglesas modernas, as primeras de cada par derivan de l'anglés antigo y as segundas de l'anglo-normando: pig / pork, chicken / poultry, calf / veal, cow / beef, wood / forest, sheep / mutton, house / mansion, worthy / valuable, bold / courageous, freedom / liberty.

O paper de l'anglo-normando como luenga d'o gubierno y a lei se puet veyer en l'abundancia de parolas pa mecanismos de gubierno encara presents en anglés moderno y que deriván de l'anglo-normando: court ("tribunal"), judge (en aragonés actual "chuez", en aragonés medieval tamién "chuche"), jury ("churau"), appeal ("apelación"), parliament ("parlamento"). Tamién son dominants en anglés moderno termins relacionus con as cultura caballeresca medieval que amaneixió en o sieglo XII, una era de feudalismo y cruzadas. Dende o principio, este vocabulario de comportamiento refinau encomenzó a funcionar en anglés porque os modelos importaus por os normandos deixoron o suyo sinyal tanto en a luenga anglesa como en o mesmo territorio d'Anglaterra.

En este periodo d'actividat trilingue se desarrolló muita d'a flexible sinonimia triplicada de l'anglés moderno. Por eixemplo, l'anglés tien tres parolas que significan aproximadament "relacionau con o rei u d'o rei":

  • kingly de l'anglés antigo.
  • royal d'o francés, y devez d'orichen latín y cognato de l'aragonés reyal.
  • regal d'o latín.

D'a mesma traza, a influencia normanda (y dimpués francesa) trayó cualques intresants pars de parolas en anglés como unas que significan "belún qui defiende" y que derivan as dos d'o chermanico, en concreto d'o francico *WARDING:

  • Warden, de l'anglo-normando.
  • Guardian d'o francés.

Anglés antigo y anglés meyo[editar | modificar o codigo]

A fin d'o paper de l'anglés antigo no produció un cambio lingüistico inmediatament. Encara que os puestos mes alteros d'a Ilesia yeran ocupaus por normandos, l'anglés antigo continó en uso en cronicas como a "Cronica de Peterborough" dica mitat d'o sieglo XII. Os analfabetos charrarían os mesmos dialectos que antes d'a conquiesta normanda, encara que iban cambiando poquet a poquet, dica que os rechistros escritos disponibles pa o estudio varian dependendo d'as rechions. Una vegada que a escritura de l'anglés antigo plegó a la suya fin, l'anglés meyo no teneba un stándard, nomes dialectos que derivan d'os dialectos d'as mesmas rechions d'o periodo anglo-saxón.

Anglés meyo primerenco[editar | modificar o codigo]

L'anglés meyo primerenco (1100-1300) presenta amplament un vocabulario anglo-saxón (con muitos ampres norrens en o norte d'Anglaterra), pero un sistema infleccional simplificau en buena mesura. As relacions gramatical que o dativo y locativo expresaban en anglés antigo fuoron substuituitas por construccions preposicionals. Esta substitución ye, maninemos, incompleta: o chenitivo de l'anglés antigo -es sobrevivió en l'actual chenitivo saxón con función posesiva. Por eixemplo, a forma dog's ye una forma d'usar o chenitivo saxón equivalent a of the dog ("d'o can"). Pero a mes gran part d'as atras terminacions d'os casos desapareixioron en o periodo de l'anglés meyo primerenco, incluyida a mes gran part d'a declinación de l'articlo definiu the. O chenero dual (que expresaba exactament dos d'una cosa) tamién desapareixió en l'anglés en o periodo primerenco de l'anglés meyo (de fueras d'en os pronombres personals), lo que simplificó encara mes a luenga.

Os cambios mes profundos se producioron en a gramatica. Gradualment os poderosos y o gubierno s'anglizó de nuevo, encara que o normando (y subsequentment o francés) permaneixió como luenga dominant en literatura y dreito dica o sieglo XIV, encara dimpués d'a perda d'a mes gran part d'as posesions continentals d'a monarquía anglesa. A nueva luenga anglesa ya no sonaba igual que l'angiga; a mas d'estar sozmeso a cambios en vocabulario, o complexo sistema de terminacions infleccionadas de l'anglés antigo que teneba fue perdendo-se u simplicando-se gradualment en os dialectos de l'anglés meyo charrau. Este cambio estió gradual y se reflectaba en as cada vegada mes diferents formas escritas. A perda d'as terminacions d'os casos estió part d'una tendencia cheneral dende as inflexión ta un orden fixo de parolas que tamién se desvinió en atras luengas chermanicas, y por tanto que no se puet atribuir nomes que a influencia d'os sectors galo-romanicos d'a población: l'anglés realment permaneixió como a luenga d'a gran mayoría. Tamién se diz que os inmigrants escandinavos parlants d'o norrén causoron un gran impacto en a perda d'as terminacions inflexionals en l'anglés meyo. Un argumento ye que, encara que charraban anglés y os que charraban norrén se podeban entender entre éls en cierta mesura, a incapacidat de reproducir as terminacions d'os casos en parolas anglesas influyó en a perda d'as terminacions inflexionals en l'anglés meyo. Atro argulento ye que as simplificacions morfolochicas fuoron causadas por os restos de población britano-romana que yeran bilingues en anglés antigo y en britonico (que podría haber perdiu ya a declinación) u en latín de Britania (que podió perder a declinación como as actuals luengas romances).

Anglés meyo tardano[editar | modificar o codigo]

O periodo de l'anglés meyo tardano estió o tiempo de reacción de l'anglés. Dimpués d'a deposición de Ricardo II d'Anglaterra en 1399, a Casa de Plantagenet se dividió en Casa de Lancaster y Casa de York, con un antagonismo que remató en as Guerras d'as Rosas (1455-1487). A estabilitat tornó china chana con os Tudor baixo Henrique VII.

Mientres este periodo de cambio social, con l'aparición de nuevos dirichents en as posicions de poder, beluns d'éls d'atras parz d'o país u de livels mes baixos en a sociedat, se desvinioron muitos cambios lingüisticos. Enta la fin d'o sieglo XV una forma mes moderna d'anglés encomenzó a emercher. A imprenta encomenzó fer-se servir en Anglaterra en o decenio de 1470, lo que aduyó a la estabilización d'a luenga. Una vegada que bi habió una Biblia y un libro de rezos impresos y standardizaus, que yeran leitos en as congregacions d'a ilesia dende o decenio de 1540 enta debán, un amplo publico se familiarizó con una luenga uniforme, encomenzando a era de l'anglés moderno.

O stándard d'a cancillería[editar | modificar o codigo]

O sdandard d'a cancillería yera basau en os dialectos de Londes y este de Midland en gran mesura, por estar estas zonas devez centros demograficos y politicos d'a sociedat anglesa. Manimenos, en uns cuantos aspectos gramaticals facioron servir usos d'atros dialectos pa poder fer entender millor os significaus. Por eixemplo, se preferiba fer servir as formas they, their y them, (d'os dialectos d'o norte y derivadas d'o norrén), en cuenta d'as formas de Londres hi, hir y hem. Talment estió asinas porque as formas de Londres podeban estar confundidas con parolas como he, her y him (manimenos as formas coloquials escritas como 'em, como en up and at 'em, pueden representar una supervivencia de hem mas que un acurzamiento d'a forma derivada d'o norrén them).

Os clerigos que feban servir o stándard d'a cancillería habrían estau familiarizaus con o francés y o latín, que podió haber influiu en as formas que éls trigaban. O stándards d'a cancillería no yera a sola influencia en posteriors formas d'anglés, o suyo livel d'influencia ye questionau y uns cuantos dialectos continoron existindo, pero proveyió o nuclio arredol d'a on podió cristalizar l'anglés moderno primerenco.

Enta mitat d'o sieglo XV o stándard d'a cancillería s'usaba pa la mes part d'as funcions oficials de fueras d'a Ilesia, que encara feba servir o latín, y en cualques funcions legals, en as que encara se feba servir o francés d'a lei y o latín. O stándard d'a cancillería s'ixementó por tot Anglaterra por l'uso que en feban os burocratas en a suya función oficial y poquet a poquet fue ganando prestichio.

A zaguers d'o decenio de 1490 y primers d'o decenio de 1500, o impresor Richard Pynson favoreixió o stándard d'a cancillería en as suyas obras publicadas, y en consequencia dio un empentón mes a la ortografía anglesa enta la suya standardización.

Gramatica[editar | modificar o codigo]

Con o suyo sistema simplificau de terminacions de casos, a gramatica de l'anglés meyo ye muito mes cercana a la gramatica de l'anglés moderno que a la de l'anglés antigo. Comparau con atras luengas chermanicas, ye probable a mes pareixida a la d'o frisón occidental moderno, una d'as luengas mas proximas a l'anglés.

Substantivos[editar | modificar o codigo]

L'anglés meyo conserva solo dos patrons diferents de terminacions de casos con respecto a los que bi heba en o mes complexo sistema d'inflexión de l'anglés antigo. As parolas engel y name de l'anglés moderno primerenco amuestran dos patrons.

fuerte feble
singular plural singular plural
nom/acc engel engles name namen
chen engles engle namen namen(e)
dat engle engle(n) namen namen

cualques substantivos d'o tipo d' engel tienen una -e en o nominativo/acusativo singular, como a declinación feble, pero con a diferencia que as terminacions son fuertes. A sobén son os mesmos substantivos que tienen una -e en o nominativo/acusativo singular de l'anglés antigo. (Y estos mesmos han heredau d'o protochermanico substantivos con radices en ja y i).

A forma plural fuerte -(e)s ha sobreviviu en anglés moderno. A forma fuerte -(e)n ye agora rara en o luengache stándard, y se fa servir solo en oxen, children y brethren; ye liucherament menos rara en cualques dialectos, usada en eyen pa eyes, shoon pa shoes, hosen pa hose(s), kine pa cows y been pa bees.

Verbos[editar | modificar o codigo]

Como una regla cheneral (y todas estas reglas son chenerals), a primera persona d'indicativo singular de verbos en present rematan en -e (ich here - I hear), a segunda persona en -(e)st (þou spekestthou speakest), y a tercera persona en -eþ (he comeþhe cometh/he comes). (þ (a letra thorn) se pronuncia, en este caso como una sorda th en think, pero, baixo ciertas circumstancias, puede estar como a sonora th en that).

As formas plurals varian muito dependendo d'o dialecto, con os dialectos d'o sud que conservaban a forma -eþ de l'antigo anglés, os dialectos de Midland amostrando -en dende l'anyo 1200 aproximadament entadebant y las formas d'o norte, que feban servir -es en a tercera persona tanto d'o singular como d'o plural.

O tiempo pasau d'os verbos febles se formaba anyadindo una terminación en -ed(e), -d(e) u -t(e). As formas d'o pasau, sin as suyas terminacions personals, tamién serviban de pasaus pasaus perfectos compuestos, chunto con prefixos de pasau perfecto compuesto derivaus de l'anglés antigo: i-, y- y a vegadas bi-.

Os verbos fuertes, en cambio, formaban os suyos pasaus cambiando a suya vocal tematica (bindenbound), como en anglés moderno.

Pronombres[editar | modificar o codigo]

Dimpués d'a Conquiesta, l'anglés conservó os pronombres de l'anglés antigo, de fueras d'o de tercera persona plural, amprau de l'antigo norrén (a forma anglesa antiga chocó contra a tercera persona singular y eventualment cayó).

Se veiga tamién[editar | modificar o codigo]


Familia chermanica
- Diasistema norrén occidental: Islandés | Feroés | Norn | Noruego (Nynorsk)
- Diasistema norrén oriental: Noruego (Bokmål) | Danés | Sueco | Gotlandés
- Diasistema occidental anglico: Anglés | Escocés
- Diasistema occidental frisón: Frisón occidental | Frisón septentrional | Frisón oriental
- Diasistema occidental baixo franco: Afrikaans | Neerlandés
- Diasistema occidental baixo alemán: Baixo alemán
- Diasistema occidental alto alemán: Alemán stándard | Alamanico | Bavaro | Limburgués | Luxemburgués | Yiddisch
- Diasistema oriental: Gotico