Sant Chuan Baptista

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Sant Chuan Baptista

Sant Chuan Baptista de Leonardo da Vinci (1513-1516)

Información personal
Nombre Sant Chuan Baptista
Apodo: {{{apodo}}}
Naiximiento 4 aC?
Chudea
Muerte 30
Información relichiosa
Festividat 24 de chunio
Venerau en Tota la cristiandat y o Islam.
Simbolochía
Patronache Chordania, Canadá francofona, Puerto Rico, Orden d'o Hespital, Chenova, Florencia
Centro de pelegrinache {{{puesto pelegrinache}}}
Ordens {{{orden}}}
Beatificación {{{beatificación}}}
Canonización
Qüestions {{{qüestions}}}

Yohanan Hamatbil bar-Zekaryāh (Chudea, 4 aC? - 30), conoixito como Chuan Baptista en lo cristianismo y como Yahya ibn Zakariya en l'Islam, estió seguntes lo Nuevo Testamento y la tradición cristiana lo profeta precursor de la venita de Chesús de Nazaret, y pa l'Alcorán tamién sería un gran profeta. La capeza de Sant Chuan Baptista ye apedecata en la Mezquita de los Omeyas, en Domás.

La naixiencia de Sant Chuan Baptista se celebra lo 24 de chunio[1], relacionato con lo solsticio de verano, pero lo suyo escabezamiento lo conmemoran lo 29 d'agosto.

Mencions en fuents aragonesas[editar | modificar o codigo]

En o "Libro de los Emperadors" comentan bella cosa de Chuan Baptista:

E encara trayó partida de los cabellos de San Johán Babtista, todos sangrientos de cuando fue degollado

En o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo":

Dailli va hombre a samaria que se clama ap(rese)nt Sabaste Et esta es Cibdat delas Cibdades de aq(ue)illa t(ier)ra / Et es sentada entre montaynnas assi como jh(e)r(usa)l(e)m / En aqueilla cibdat fue el setio delos .xij. t(r)ibus de isra(e)l / Mas la Cibdat no(n) es pas assi grant como solia s(er) / ailli fue enterrado sant Joh(an) babtista entre dos p(ro)phetas heliseus & abdon / Mas eill fue escabeçado enel castiello de macherin cerca dela mar muerta Depues fue translatado & fue traido de sus discipulos et enterrado en samaria / Et ailli fezo julian apostata desenterrarlo & quemar sus vessos Car eill hera estonces jmp(er)ador / Et fezo las cendras gitar al viento / Mas el dedo de q(ue) mostro n(uestr)ro s(eynnor) diziendo. Ecce agnus dei / no(n) lo pudo q(ue)mar antes finco todo entrego / Este dedo (fezo) santa tecle virgi(n) lo fezo traher entre las alpes / Et ailli fiziero(n) gra(n)t fiesta enel sebaste / En aqueill logar mesmo solia au(er) vna beilla ygl(es)ia Et muchas otras y auia / Mas fuero(n) todas derribadas / Ailli estaua la cabeça de sant joh(an) babtista enterrada en vn muro Mas limp(er)ador theodorio la fezo sacar et la trobo en vn trapo sa[(n)]gliento enbuelta / Et assi la fezo traher a constantinoble Toda la çaguera p(ar)tida & lo deua(n)t dela cabeça ata las vaxiellas de juso es en Roma enla ygl(es)ia de sant siluestre en do ay mongas cordelieras et es encora toda sucarrada / & assi como media quemada / Car lemp(er)ador jullian desuso d(i)c(h)o de su malueztat fizo arder aqueilla p(ar)tida conlos otros vessos Et encora y p(ar)esce & es cosa p(ro)uada por papas / & por jmp(er)adores / & las m[e]xiellas de juso & la nariz et vna p(ar)tida delas cendras delos vessos & el plat do su cabeça fue puesta q(uoa)n(d)o fue taillada son en Jennoa et en faze(n) los genoeses grant fiesta / Et mesmam(en)t los moros faze(n) gra(n)t fiesta deill algu(n)os dizen q(ue) la cabeça de sant Joh(a)n es en amiens en picardia / Et otros dize(n) q(ue) es la cabeça de Sant Joh(a)n obispo yo no(n) lo se Dios lo sabe / Mas en q(u)o alq(u)iere

Lugars a on se celebra[editar | modificar o codigo]

Lugars d'Aragón on ye patrón[editar | modificar o codigo]

Ilesias dedicatas a Sant Chuan Baptista[editar | modificar o codigo]

Mazadas[editar | modificar o codigo]

  • L’augua de San Juan saca vino y no da pan.[2]

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. (es) Carlos Franco de Espés Mantecón, "La noche de San Juan en Ribagorza, Sobrarbe y Somontano", pp. 163-171 en I Congreso de Aragón de Etnología y Antropología (PDF), Institución Fernando el Católico, 1981, ISBN 84-00-04802-4
  2. (es) José Enrique Gargallo Gil:Los refranes meteorológicos en aragonés, en el marco de la paremiología románica, Alazet n°20, 2008, ISSN 0214-7602, p.11-31

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]