De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais | |
---|---|
Información cheneral
| |
Autor | William Dennis Elcock |
Chenero literario | Investigación y divulgación |
Subchenero | Dialectolochía |
Versión orichinal en francés
| |
Títol orichinal | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais |
Editorial | Librairie E. Droz |
Ciudat | París |
País | Francia |
Calendata de publicación |
1938 |
Traducción en castellano | |
Títol | Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés |
Traductor | Mª Esther Castrejón |
Editorial | Xordica Editorial |
Ciudat | Zaragoza |
País | Aragón |
Calendata de publicación |
2005 |
Formato | Rustica |
Pachinas | 252 |
ISBN | ISBN 978-84-96457-09-5 |
De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais, traducible a l'aragonés como «Sobre cualques afinidaz foneticas entre l'aragonés y o biarnés», anque s'expublicó en Aragón como Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés, ye un libro d'o romanista britanico William Dennis Elcock en o que i reculle buena cosa d'as primeras conclusions d'os suyos treballos de campo sobre l'aragonés y o gascón biarnés en a primera metat d'os anyos 1930. O libro s'expublicó per primer vegada en París (isla de Francia) en 1938 y no ha conoixiu una traducción a l'espanyol dica l'anyo 2005. O libro s'ha gosato describir como «una obra fundamental ta lo conoiximiento y a divulgación de l'aragonés».[1]
Se tracta d'un treballo d'investigación morfolochica, etimolochica y lexicografica, en o que compara de maniera cientifica y con amplas argumentacions tot una serie de voces patrimonials que se presentan mesmo en o costato espanyol como en o francés d'o Pireneu, tot trazando as linias chenerals d'el que fa pareixidas as dos luengas y el que las fa diferents. En tota la obra se i concabe un esmo especial en l'analís evolutivo d'os termins patrimonials con os que se treballa, con a etimolochía como punto de partida, teorizando los diferents camins que ha preso lo mesmo etimo en cada baixant d'a cordelera, y mirando de sacar en toz os casos bella conclusión sobre as leis foneticas de cada idioma con una contrimparación exhaustiva d'os casos decumentals obtenidos.
En a elaboración d'os suyos cuestionarios en a Chacetania, Elcock contó con l'ayuta de l'escritor amateur Veremundo Méndez, natural d'a Val d'Echo y parlant nativo d'aragonés cheso.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés en www.Xordica.com; Consultato lo 19 de chulio de 2010.
Obras emblematicas en a filolochía aragonesa d'antes d'a Guerra Civil | |
---|---|
Estudios: Quadernos de Saroïhandy (1906)* | Obras de Gerhard Rohlfs (anyos 1930) | Der hocharagonesische Dialekt (1935) | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais (1938) Vocabularios: Vocabulario de Aragón (Moneva y Puyol) (1924) | Nuevo diccionario etimológico aragonés (Pardo Asso) (1938) Literatura: Qui bien fa nunca lo pierde (1903) |