Pronombres adverbials derivaus d'INDE

De Biquipedia
(Reendrezau dende En/ne)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

O pronombre adverbial INDE d'o latín orichinó en a suya evolución o pronombre adverbial en/ne en aragonés, con formas pareixidas en atras luengas romances como o catalán, l'occitán, o francés, l'italiano y bella luenga relacionada d'arredol.

Pronombre adverbial en/ne en o castellano[editar | modificar o codigo]

En castellano medieval bi heba un pronombre adverbial derivau d'o latín INDE y lo trobamos huei fosilizau en a costrucción por ende.

Pronombre adverbial en/ne en l'aragonés[editar | modificar o codigo]

Ta más detalles, veyer l'articlo Pronombre adverbial en/ne en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

O pronombre adverbial en/ne se fa servir pa referir-se a un substantivo en estos casos:

  • Quiers vin?
  • No, no en quiero
  • No, no en quiero prener ni una gota
  • Cuan ye con un numeral cuantitativo u indefiniu:
    • No tien un fillo, en tien tres
    • Agora baixa tanta augua por o río que ya en torna a saltar por l'azute.
  • Cuan tenemos un adchectivo pronominalizau y fa referencia a este tipo de substantivo:
    • Tiens uellas negras? No, nomás en tiengo que de blancas
    • Tiens vin blanco? No, nomás en tiengo que de negro
  • Cuan un substantivo sin articlo ye con a preposición de:
    • I heba muitos codonyos y hemos culliu un capazo de codonyos
    • I heba muitos codonyos y n'hemos culliu un capazo.
  • Reproducir un complemento preposicional introduciu con a preposición de:
    • Yes contento de o que fas? Si en soy satisfeito
    • Antes me fablaba de totas ixas cosas, agora ya no me'n fabla
    • D'ixe forato me'n salioron dos paniquesas
  • En relación a o zaguero, s'emplega con os verbos reflexivos de movimiento, porque indican punto de partida, d'acá, d'astí, d'allí, etc:
    • Me'n voi ta Torrero
    • Te'n fués enta tierra plana
    • Ya se'n van

    A forma arcaica ende, nde, etc... ye rechistrata en Ansó como muito minoritaria y tamién en lugars d'o Baixo Aragón historico como Arinyo u Alloza.

    Pronominalización d'o subchecto[editar | modificar o codigo]

    En aragonés se puet pronominalizar o subchecto en bella condicion por meyo d'o clitico "en". En istos casos o verbo no concuerda con o subchecto y s'impersonaliza:

    • Tiens manzanas? -Tres en queda.
    • Han venito mas ninos? Si, en ha venito doce mas.
    • As uellas no resisten as temperaturas tan baixas. En muere muitas en iste lugar.

    Ye un rasgo tipico en l'aragonés que se puet trobar ya en documentos escritos en aragonés medieval, como por eixemplo a documentación d'a "Casa de Ganaders de Zaragoza":

    ne perdió largas
    ende perdió largas[1]

    Referencias[editar | modificar o codigo]

    1. [1] Documentación medieval de la Corte del Justicia de Ganaderos de Zaragoza: y, Ordinaciones de la Casa de Ganaderos de Zaragoza del año 1511, Número 21. Institución "Fernando el Católico", 1995.

    Bibliografía[editar | modificar o codigo]


    Os pronombres adverbials derivaus d'INDE en aragonés y atras luengas romances
    en aragonés | en catalán | en francés | en italiano | en occitán