Ir al contenido

Toza

De Biquipedia
(Reendrezau dende Chueca)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Una toza d'árbol tronzau.

A toza[1][2][3][4] ye a parte mas baixa d'o tronco d'os árbols y atras plantas lenyosas, chusto por alto d'a superficie d'o suelo, y por aon s'achunta con as venas que i son debaixo. De regular ye a parte que queda fincada en tierra cuan l'árbol se tronza u se talla. Tamién s'ha documentau atros nombres, como choca en Viello Sobrarbe[5], que coesiste con a cheneral «toza», y chueca en aragonés cheso.[6]

A parola toza tamién puede fer referencia a un segmento de tronco tallau mas amplo que largo, como por eixemplo os que s'emplega de base pa remallar en bellas fayenas u pa partir a lenya con a estral.

Toza y cabeza

[editar | modificar o codigo]

De forma figurada, a «toza» tamién puede estar a cabeza d'una persona que no la emplega guaire pa pensar. En aragonés i ha un grupo d'acepcions que emparentan a «toza» con a cabeza. Por eixemplo, «tozar»[7] u «toceyar» ye la forma que tienen de luitar os bovidos, tozuelo contra tozuelo (a propia parola «tozuelo» ye un diminutivo de «toza»[7]), «dar una tozada»[3] u «tozolada»[2] ye propinar un golpe con a cabeza,[8] un «tozolón» ye un coscorrón[2][3][8]: «Catorce escaleras, quince tozolons»,[3] u tamién puede estar una persona testaruda,[1][2] «Estozar-se»[3] ye meter-se un tastarrazo firme contra bella cosa que sía dura; P. ex. correndo dar-se contra una paret u un árbol, salir-se d'a carretera con l'auto y estrellar-se, «partirse la crisma»,[2] etc. Una persona «tozuda» u «tozoluda»[8] ye una persona cabezuda, tanto fisicament como testaruda.[8] O «chubo de toza»[9] ye l'aparello con que se chunye a os bueis por os cuernos, «Labrar a toza»[10] u «labrar a toz»[7] ye como se labra con os bueis con este tipo de chubo, etc.

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 (es) LOZANO SIERRA, Chabier, Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca); Institución «Fernando el Católico» + Prensas Universitarias de Zaragoza + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2010. ISBN 978-84-8094-062-7
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4
  4. (es) MUR SAURA, Ricardo. Diccionario Panticuto -con apéndice gramatical y recopilación de textos-. Ed. Comarca del Alto Gállego. Samianigo, 2014. ISBN 978-84-934262-8-6
  5. (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
  6. (es) DÍAZ ROZAS, Manuel. Apuntes de Lengua Chesa. Aladrada ediciones. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-940886-1-6
  7. 7,0 7,1 7,2 (es) PARDO ASSO, José, Nuevo diccionario etimológico aragonés (voces, frases y modismos usados en el habla de Aragón) (Facsímil); Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2002. ISBN 84-8094-101-4
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-058-0
  9. (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
  10. (es) BADIA i MARGARIT, Antoni M., El habla del valle de Bielsa (Pirineo aragonés). Aladrada Ediciones. Zaragoza, 2015. ISBN 978-84-942470-8-8

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]