Albufera

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Imachen de satelite de l'Albufera de Valencia.

Una albufera u laco de mar ye una basa, laguna, estanyo u laco d'o litoral d'augua salina u salobre, deseparata de la mar por un caballón d'arena, por un regular de dunas, pero que ye en comunicación con la mar por un u mes puntos, que reciben lo nombre de graus.[1] La suya formación gosa estar la colmatación d'una antiga badía por sedimentos marins u fluvials. On las mareas no son guaire fuertes y l'arena sedimenta en una luenga larga a man de la costa se forman albuferas luengas y estreitas, separadas de la mar por una estreita barra d'arena u tierra paralela a la ripa. A causa de lo lento fluxo y intercambio d'auguas con la mar las suyas temperaturas son mes calidas. Son espacios plens de vida con abundant flora acuatica y peixes por estar un ecotono entre mar y continent. Bi ha presencia d'aus migratorias que i fan escala u i ponen os uevos.

L'Albufera de Valencia

Etimolochía y equivalencias[editar | modificar o codigo]

L'orichen de la palabra ye l'arabe البحيرة al-buhayra, "la mar chicota", y precisament una d'as albuferas mes famosas d'Espanya ye dita Mar Menor. Por atra parte en latín bellas lagunas interiors grans yeran calificatas de "mar", (mare), como ye a Mar Caspia, a Mar Muerta, a Mar de Tiberiades, ecetra...

En o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo" escriben Laco de mar:

Esta cibdat es asentada en vn laco de mar, assi como es Venicia.

En a terminolochía cheolochica anglesa una albufera se diz con o tecnicismo Lagoon, palabra introducida en o sieglo XVIII en anglés pa traducir o toponimo romanz Laguna di Venezia. En italiano y o suyo diasistema, en francés, asinas como en part de l'occitán as albuferas se dicen con derivatos d'a parola latina LACUNA; L'alemán ha preso como tecnicismo lagune.

En aragonés no se puet dicir a estas zonas humidas costeras simplament "lagunas", a l'igual que no se pueden dicir en galaicoportugués lagoas ni en castellano lagunas ni en catalán llacunes porque estas parolas son termins patrimonials que s'aplican con regularidat a zonas humidas tanto d'interior como costeras. Bi ha un menor uso de derivatos d'o latín LACUS que en atros idiomas, y ye abundant a presencia de toponimos con a parola laguna. En portugués se fa servir o tecnicismo laguna paralelo a l'anglés lagoon pa dicir "albufera" porque ye sensiblement diferent de lagoa, o derivato patrimonial d'o latín LACUNA. En occitán se gosa dicir estanh pa dicir "albufera" encara que no exclusivament, a l'igual que en catalán rosellonés estany.

En a Mar Baltica bi ha una una forma costera intermeya entre l'albufera y o estuario dita Haff en alemán, y en a Mar Negra bi ha atra forma costera con caracters similars dita Liman.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. Eumenio Ancochea Soto, Francisco Anguita Virella, Fernando Moreno Serrano. Geología Procesos externos. Editorial Edelvives. pp 156