Mohamad Rabadán
Apariencia
(Reendrezau dende Mohamet Rabadan)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Mohamad Rabadán | |
---|---|
Información personal | |
Calendata de naixencia | Sieglo XVI |
Puesto de naixencia | Rueda de Xalón |
Calendata de muerte | Sieglo XVII |
Puesto de muerte | bel puesto de Tunicia |
Ocupación | Poeta |
Mohamad Rabadán ye naixiu de Rueda de Xalón en lo sieglo XVI y s'exelló en Túniz a on morió en lo sieglo XVII. Estió un poeta y escritors de literatura alchamiada en castellano con numerosos aragonesismos.
Seguntes bels autors los suyos poemas se basan en la prosa de lo Mancebo d'Arévalo.[1]
Luengache
[editar | modificar o codigo]Lo luengache de Mohamed Rabadán ye lo castellano d'Aragón de lo sieglo XVI con lexico referent a conceptos islamicos, y naturalment aragonesismos a diferents livels:
- Aragonesismos foneticos: bentalla, conplegar, pluvia, creyencia, descreyençia ("incredulidat"), embeleco, entrecuytado, fita, fito, folgança.
- Aragonesismos morfolochicos:
- Cheneros diferents de lo castellano: chenero masculín en senyo y herencio.
- Sufixos diferents: abebrador.
- Preposicions: dende, enta.
- Pronombres con caso preposicional: con si.
- Ciertas formas verbals irregulars: afierra, bes, bide, eslita, eslito, aflito.
- Atros elementos morfolochicos: amás.
- Aragonesismos lexicos: begada, uegada ("vegada"), malautía, mespolera.
- Arabismos ampraus por l'aragonés y con pronunciación aragonesa:
- Parolas con letra chim que en aragonés presentan la letra "ch": Abuchahil (un antroponimo), Addicha, alchama, alchaneça ("entierro"), alchanna ("lo cielo"), alcheria ("moza", "esclava"), alchinnes, alhichantes ("pelegrins"), Alhichez (rechión nortoccidental d'Arabia), chahanna ("infierno"), Chebil (*Chehil "necio"), Chebril (l'arcánchel Sant Gabriel), chemio (soldau de Letía), chumed alule (cinquena luna), chumed alehar (seisena luna), Dulhiche (socena luna), machuçes ("negros", "pagans") , Yde Chea/Ydichea (La zora 110).
- Epentesis antihiaticas: Açarayel/Azarayel, aleyas ("versiclos de l'alcorán"), creyencia, descreyençia,
- Arabismos con l'articlo Al aglutinau a diferencia de lo castellano: alcorán.
Obra
[editar | modificar o codigo]La obra de Mohamad Rabadán se conoixe por dos manuscritos: lo manuscrito de París y lo manuscrito de Londres que se conserva en lo British Museum.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ José Antonio Lasarte López. Poemas de Mohamad Rabadan, Deputación Cheneral d'Aragón, 1991. pp11-19
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- José Antonio Lasarte López. Poemas de Mohamad Rabadan, Deputación Cheneral d'Aragón, 1991.