Articlo partitivo

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

L'articlo partitivo ye una subcategoría de determinant indefiniu cerca de l'articlo indefiniu singular emplegada debant de substantivos que expresan una cantidat masiva u noción contina, ye dicir un referent incontable.

Como l'articlo indefiniu, l'articlo partitivo participa en l'actualización d'o substantivo nuclio indicando que bi ha referent.

L'articlo partitivo en occitán[editar | editar código]

Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo partitivo en occitánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En occitán l'articlo partitivo ye de (d' debant d'una vocal) independientment d'o chenero y/o numero:

  • de pan ("pan")
  • d'aigo ("augua") .

L'articlo partitivo en francés[editar | editar código]

Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo partitivo en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Determinant partitivo singular[editar | editar código]

Dende o punto de vista morfolochico, l'articlo partitivo "singular" ye o mesmo que l'articlo definiu singular precediu d'a preposición de:

  • Forma masculina contracta : « du » ;
  • Forma feminina : « de la » ;
  • Forma epicena : « de l' » (debant una parola que encomienza foneticament por vocal) :
  • Las formas « de la » y « de l' » son compuestos flexivos deseparaus.

O singular se combina con un substantivo incontable[1] pa designar-ne por un regular un d'inanimau (du sable, "arena"). Si en designa un d'animau (un animal millor que un ser humán), lo transforma en materia consumible:

Un veau [articlo indefiniu] (un vediello); le veau [articlo definiu] ; du veau [articlo partitivo].

L'articlo partitivo presenta una forma identica a la d'a preposición de. Con tot y con ixo no s'ha de confundir-los:

Je parle de l'eau. / Je veux de l'eau.
En o primer eixemplo, « de l'  » ye l'articlo definiu precediu d'a preposition « de » (« eau » ye doncas C.O.I. d'o verbo « parle »). En o segundo, « de l'  » ye un articlo partitivo (« eau » ye doncas complemento directo d'o verbo « veux », ya que no bi ha preposición). La diferencia ye significativa en o pronombre relativo: L'eau dont je parle / L'eau que je veux. Manimenos, por atracción con a forma preposicional, o pronombre obchecto no concuerda con o COD: J'ai mis de l'eau sur la table / L'eau que j'ai mise / J'en ai mis.

Determinant partitivo plural[editar | editar código]

Como designant d'una part no contable d'un continuum, l'articlo partitivo no habría de tener que formas singulars.

  • Manimenos dende l'inte que substantivo en qüestión no existe que en plural (pluralia tantum), se fa servir a forma epicena de l'articlo indefiniu des, devez calcada dende l'articlo definiu plural precedida d'a preposición de (devez una forma contracta):
Des archives ("archivos"), des cendres ("cenisas"), des décombres ("enruna"), des rillettes (un plato francés pareixiu a las chichorras), des ténèbres, des vivres…
De fueras d'estos casos particulars, un sintagma actualizau por un articlo partitivo singular no puede dicir-se en plural sin cambiar semanticament:
Por eixemplo, « des eaux » ye o plural de « une eau », y no pas o de « de l'eau », que normalment no en tien.
L'articlo partitivo plural debant un COD quasi siempre ye convertiu en « de » por un verbo en forma negativa :
Il mange des rillettes / Il ne mange jamais de rillettes.

L'articlo partitivo en italián[editar | editar código]

Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo partitivo en italiánveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

L'articlo partitivo tamién existe en italián. As suyas formas son prou pareixidas a las d'o francés y l'occitán:

masculín feminín
singular
  • del pane ("pan")
  • dell'olio ("olio")
plural

Manimenos, se nota diferencias notables entre o francés y l'italián en o emplego d'este articlo: en efecto en italián siempre bi habrá a posibilidat d'omitir-lo y reemplazar-lo. O emplego d'o partitivo singular en italián ye menos freqüent que en francés.

Referencias[editar | editar código]

  1. (fr) Nicolas, David (2006) Massif / comptable. In D. Godard, L. Roussarie et F. Corblin (éd.), Sémanticlopédie: dictionnaire de sémantique


Os articlos partitivos en as luengas romances
L'articlo partitivo en occitán · l'articlo partitivo en francés · l'articlo partitivo en arpitán · l'articlo partitivo en italián