Adchectivos indefinius en francés
Adchectivos en francés |
No descriptivos |
Demostrativos |
Numerals |
Qualificativos |
Colors |
Os adchectivos indefinius en francés tienen una función en relación a un substantivo que acompanyan, concordando-ie en chenero y numero. Pueden expresar cualidat, cuantidat, diferencia y pareixiu[1].
A categoría d'os adchectivos indefinius ye un conchunto con mugas prou confusas. Se distingue canonicament os adchectivos indefinius sensu stricto, que son parolas simplas y os adchectivos indefinius en forma de locucions, ditos cuantificadors.
Adchectivos indefinius de cualidat
[editar | modificar o codigo]Os principals adchectivos indefinius de cualidat son:
- Certain, certaine, certains, certaines.
- N'importe quel, n'importe quels.
- Je ne sais quel, je ne sais quelle, je ne sais quels, je ne sais quelles.
- Quelque, quelques
- Quelconque.
Adchectivos indefinius de cuantidat
[editar | modificar o codigo]Os principals adchectivos indefinius de cuantidat son:
- Aucun, aucune. O plural d'esta forma ye un arcaísmo que se fa servir poco.
- Certains, certaines.
- Chaque, sin de forma plural.
- Divers, diverses.
- Différents, differentes.
- Maint, mainte, maints, maintes.
- Nul, nulle.
- Pas un, pas une, sin de forma plural.
- Plus d'un, plus d'une.
- Plusieurs, no existe en singular.
- Quelques.
- Tout, toute, tous, toutes.
Bi ha uns pocos adchectivos indefinius que son invariables y gosan estar consideraus como adverbios de cuantidat: beaucoup de, trop de, peu de, assez de[2].
A parola plusieurs puet estar pronombre amés d'adchectivo indefiniu. Significa "(uns) cuantos", que en aragonés tampoco no tien singular:
- Il y a plusieurs jours que cela s'est passé.
- Fa cuantos días que pasó.[3]
Adchectivos indefinius de diferencia
[editar | modificar o codigo]O principal ye autre, autres.
Adchectivos indefinius de pareixiu
[editar | modificar o codigo]Os principals son:
- Même, mêmes.
- Tel, telle, tels, telles.
Même ye o cognato de "mesmo".
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., p 104
- ↑ (es)Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 63-72.
- ↑ (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L. (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC.
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet y Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau y Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire y Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
Os adchectivos indefinius en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en occitán | en italiano | en rumano |