Oracions concesivas en francés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

As oracions concesivas en francés indican una contradicción entre dos feitos, ye dicir que l'auno habría d'impedir a l'atro.[1]

As oracions concesivas en francés pueden fer-se con conchuncions concesivas (bien que, même que), con adverbios (pourtant, cependant), con preposicions (malgré) u con expresions (avoir beau+infinitivo).

Oracions concesivas feitas con conchuncions[editar | modificar o codigo]

As conchuncions concesivas pueden ir con verbos en diferents modos:

  • Indicativo: même si, sauf que.
  • Condicional: quand même, quand bien même, même que.
  • Subchuntivo: bien que, malgré que, loin que, encore que, quoique, quelque...que, si...que, ecetra.

Bien que[editar | modificar o codigo]

A conchunción bien que va seguida de verbos en subchuntivo y equivale a l'aragonés encara que u anque cuan va seguido d'o indicativo. Se refieren a un feito prou real u imposible de cambiar:

  • Bien qu'il soit encore tôt, il faut voir le bétail.
    • Anque encá ye luego, cal dar güelta a'l ganau[2].

Sans que[editar | modificar o codigo]

A conchunción sans que va seguida de verbos en subchuntivo, pero s'emplega mes a sobén en atras formas de subordinación diferents a la subordinación concesiva.

  • Il a bon cœur sans que cela se voie.

Quoique[editar | modificar o codigo]

A conchunción quoique tien o mesmo significau que bien que:

  • Quoiqu'il pleuve, je sortirai.

Encore que[editar | modificar o codigo]

Presenta una forma pareixida a l'aragonés encara que, manimenos o suyo uso s'ha iu restrinchindo sobre tot a proposicions con verbos en subchuntivo.

  • Ils ne pourraient pas le faire encore qu'ils veulent.
    • No podrían fer-lo encara que queresen[2].

Malgré que[editar | modificar o codigo]

A conchunción malgré que presenta o mesmo significau que bien que:

  • D'après ce que je vois et malgré que le secteur soit plus violent, je crois que nous y risquons beaucoup moins qu'ailleurs.

À moins que (ne)[editar | modificar o codigo]

  • Je resterais à la maison à moins qu' il fasse, très beau.

Quelque...que[editar | modificar o codigo]

Se fa servir acompanyada d'adchetivos d'adverbios u de substantivos.

Si...que[editar | modificar o codigo]

Se fa servir acompanyada d'adchectivos u d'adverbios.

  • Si intéressant que soit ce qu'il raconte, personne ne l'écoute.[3]

Tiene cierto pareixiu con un tipo de construcción concesiva que se documenta en aragonés benasqués així+ subchuntivo omitindo que.

Même si[editar | modificar o codigo]

A conchunción même si va seguida de verbos en indicativo y equivale a la conchunción benasquesa mismo si:[4]

  • Même si tu y vas maintenant, tu ne l'y trouveras plus.
    • Mismo s'i vas ara, ya no l'i trobarás.[4]

Se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos, y tiene la mesma funcion que encara que u anque cuan va seguida de subchuntivo.

  • Je dois aller à ce lieu hanté...même si le chemin est glissant.
    • Me'n he d'ir a ixe puesto encantau...anque'l camino seiga esbarizoso.[5]

Sauf que[editar | modificar o codigo]

A locución conchuntiva sauf que indica excepción u reserva:

  • Il est bien remis de son accident, sauf qu'il se fatigue rapidement à marcher.

Quand (bien) même[editar | modificar o codigo]

A conchunción quand même u quand bien même se fa servir con feitos hipoteticos u dubdosos:

  • Quand bien même je vivrais deux cents ans je ne le verrais pas.
    • Anque vivís doscientos anyos no'l veyerí[6].

Lors même que[editar | modificar o codigo]

Ye un sinomimo de l'anterior.

Oracions concesivas feitas con preposición seguida d'infinitivo[editar | modificar o codigo]

Tamién bi ha estructuras concesivas formadas por preposicion seguida d'un infinitivo:

  • Au lieu de + infinitivo:[7] "en cuenta de + infinitivo".[8]
  • Loin de + infinitivo.[7]
  • Pour + infinitivo.[7]
  • Pour + être + substantivo, adchectivo u adverbio.
  • Quitte à + infinitivo.
  • Sans + infinitivo.
  • Sauf à + infinitivo.

Quitte à[editar | modificar o codigo]

Indica accions decididas a pesar de las consecuencias negativas u periglosas que en puedan resultar:

  • Je dois aller à ce lieu hanté...quitte à perdre mes os et ma chair.

Oracions concesivas feitas con adverbios[editar | modificar o codigo]

Os adverbios que se fan servir en as oracions concesivas pueden estar de relación lochica u de ligazón, categorías que se superponen. Os adverbios que pueden expresar concesión son:

  • Cependant.[1]
  • Néanmoins (en rechistro formal, por escrito).[1]
  • Pourtant.[1]
  • Toutefois.[1]
  • Tout de même.
  • Quand même.

Atras estructuras, formas y expresions[editar | modificar o codigo]

Las estructuras concesivas formadas por una preposición seguida d'un substantivo son:

  • Malgré + substantivo.
  • En dépit de + substantivo.
  • Sans + substantivo abstracto: "sin" + substantivo abstracto.

La estructura sans+ substantivo abstracto tiene equivalents en aragonés y as luengas romances:

  • Et tout cela a été fait sans aucune réquisition.

Adverbio mes cherundio[editar | modificar o codigo]

Coincidindo con l'aragonés benasqués, en francés se puede emplegar un adverbio seguiu d'un cherundio pa expresar la concesión:

  • Même en mangeant autant, tu es maigre.
    • Encara minchant tanto, estás fllaca.[10]

En francés s'emplega como adverbios en este caso même u tout, en benasqués s'emplega encara.

Avoir beau[editar | modificar o codigo]

La locución avoir beau+infinitivo significa por mas que u por muito que[11].

  • Il a beau le tenter, ne le reussirá pas.
    • Per mes que se i fague no'n ha de salre.[10]
  • Il a beau pleuvoir, ça ne suffit pas.
    • Per molto que pllougue no serà prou[10].

Emplego de relativos indefinius[editar | modificar o codigo]

Se fa servir un verbo en subchuntivo.

Qui que[editar | modificar o codigo]

  • Qui que ce soit qui vous l'ait dit, il s'est trompé.

Quoi que[editar | modificar o codigo]

Où que[editar | modificar o codigo]

  • Où que tu sois, il viendra réclamer sa dîme.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016. pp 118-119.
  2. 2,0 2,1 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0, p 80.
  3. (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquee du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007. pp 314-315.
  4. 4,0 4,1 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 331.
  5. 5,0 5,1 (an) Bienvenido Mascaray Sin: Benas, trallo y fuellas: poemas en aragonés ribagorzano de Campo. Editor: Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1984. ISBN 8486036054, 9788486036058. p 96.
  6. (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 150-151.
  7. 7,0 7,1 7,2 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. p 190-191.
  8. (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999), p151, pp 159-160.
  9. (es) Àngels Masià de Ros: Relación castellano-aragonesa desde Jaime II a Pedro el Ceremonioso, Volumen 2. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1994, ISBN 8400074475, 9788400074470. pp 392-394.
  10. 10,0 10,1 10,2 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003, p 297.
  11. (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999, pp 272-273.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]


As oracions concesivas en aragonés y atras luengas romances
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés