Trapu zaharrak

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Trapu Zaharrak
Información cheneral
En aragonés Drapos viellos
A lo drapero d'Alegia
Atros nombres Alegiako traperoari
Idioma basco
Compositor Jose Maria Iparragirre Balerdi
Chenero musica popular basca
bertsolarismo
Audicions
Escuitar version de Xabier Lete (▶Audición 1)
Escuitar version d'o grupo Azkenean Bakarrik (▶Audición 2)
Escuitar a canción cantata por a banda Aranbarritarrak en as carreras d'Ondarroa (▶Audición 3)
Escuitar a canción cantata en as carreras d'Alegia. (▶Audición 4)

Trapu zaharrak u Alegiako traperoari (en aragonés Drapos viellos u A lo drapero d'Alegia) son uns versos composatos a mitat d'o sieglo XIX por o celebre musico Jose Maria Iparragirre (1820-1881) deditatos a lo drapero Ramon Batista natural d'a localidat d'Alegia, de vida descarata y bohemia, que debió estar prou popular en a comarca de Tolosaldea.

Esta canción popular por un regular la gosan cantar en un ambient festivo u de carrera, en cenas de collas d'amigos, u en concursos de coral.

Entre os cantants que han cantato esta canción popular basca se troban os cantautors Xabier Lete y Gontzal Mendibil, o l'actor-cantant Patxi Andion.

Letra[editar | modificar o codigo]

En Basco

Egunez trapu biltzen
gabean dantzan lehertzen
beti umore onean
degu pasatzen,
eta goizean goiz
kalean irten da
lo goxoan daudenak
esnatzen ditut.

Trapuuuuuaaak! Traaaaapu zaaaaharrak!

Atera, atera, trapuak saltzera
nik erosten ditut
modu onean
arditian prakak kuartuan albarkak
ta burni zaharrak txanponean

Erosten ditut trapuak
praka zahar urratuak
gona gorri zaharrak eta
atorratxuak.
Jo zak zurrumuzki
atabal soinu
dantzan egiteko
beti erana.

Eltze elbarriturik
pertza zulorik duenik
arran parrillik edo
trebera zaharrik.
Inork saltzeko badauka
librako txanponean
Ramon Batistak
erosten ditu.

En aragonés

De dia replegando drapos
de nueit bailando dica que nos cansamos
siempre de buen humor
lo gosamos pasar,
y pronto de maitins
salgo a la carrera y
a os que duermen tranquilos
los despierto.

Drapoooooosss! Drapoooosss viellooooss!

Sacat, sacat, a vender os drapos
yo los compro
de buena traza
a mitat os pantalons, a lo quarto as albarcas
y os fierros viellos por una moneda

Compro os drapos
os pantalons viellos esgarratos
as viellas sayas royas y
as camisetas.
Tanye o zurrumuzki
sonito de tambor
pa bailar
siempre bebito.

Bella cazuela malmesa
bella olla foratata
gradiellas d'o peix u
viellas estreudes.
Si belún en tiene pa vender
a moneda por libra
Ramon Batista
en compra.

Vinclos esternos[editar | modificar o codigo]