Sufixo -esco

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Lo sufixo -esco deriva de lo sufixo diminutivo griego -ίσκος, -iscos a traviés de lo latín -ISCUS. En aragonés medieval yera lo mesmo sufixo que -isco y se feba servir pa indicar orichens cheograficas, culturals, etnicas, relichiosas u socioeconomicas d'obchectos u personas, plegando a formar chentilicios.

Lo sufixo -ISCUS s'encomenzó a fer productivo en latín tardano pa formar etnonimos y chentilicios (GRAECISCUS, MAURISCUS).[1] La evolución lochica d'acuerdo con lo sistema vocalico de lo latín vulgar y la fonetica aragonesa sería -esco, forma que de feito se troba en aragonés medieval coexistindo con -isco, y en italiano. La forma italiana -esco y la rumana -esc(u) se feban servir pa derivar adchectivos de pertenencia sin garra connotación.[1]

La cheneralización d'italianismos acabaus en -esco en todas las luengas romances occidentals dende lo Renaiximiento fizo que la variant en -esco se percibís como un sufixo diferent de lo cognato iberorromanico y capaz de formar nuevas palabras ya en lo sieglo XV.[1]

Eixemplos d'emplego[editar | modificar o codigo]

En aragonés medieval[editar | modificar o codigo]

En aragonés medieval yera lo mesmo sufixo que -isco y se troba como indicador d'orichen cheografico.

Herencio d'este emplego podría estar lo chentilicio chipranesco de los habitants de Chiprana.

En aragonés actual[editar | modificar o codigo]

La existencia d'italianismos con este sufixo d'orichen italiano en lo luengache internacional y en las luengas romances de la redolada imposa la realidat de lo suyo emplego en textos con referencias a l'arte, l'arquitectura u la literatura. L'Academia de l'Aragonés fa mención d'este sufixo como diferent de -isco, -isca y indicador de propiedat u tendencia y considera que en aragonés se puede trobar en palabras como:

  • Caricaturesco, caricaturesca.
  • Goyesco, goyesca.
  • Pintoresco, pintoresca.

Comparanza con atras luengas[editar | modificar o codigo]

Las formas con -e se documentan bien en rumano (-esc(u), -ească), en italiano (-esco, -esca), y en occitán y catalán (-esc, -esca). A nivel de luengas indoeuropeas lo sufixo griego -ίσκος -iscos tiene equivalents en luengas chermanicas y eslavas como formador d'etnonimos y chentilicios.

Si en aragonés medieval lo sufixo -esco u -isco se feba servir pa formar etnonimos y chentilicios, este feito tiene continación cheografica en l'occitán -esc: bordesc, brosesc, galesc, marcesc,[4] y explicaría l'orichen de lo chentilicio chipranesco de los habitants de Chiprana.

En lo francés lo sufixo -ois tamién se fa servir pa fer chentilicios y etnonimos, pero no ye tan perceptible como continación cheografica d'este caracter porque -ois ye un resultau común tanto de la evolución de lo sufixo francico -isk como de lo sufixo latín -ENSIS.

Referencias[editar | modificar o codigo]

  1. 1,0 1,1 1,2 (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002. pp 236-237, pp 352-353 ISBN 8424923391, 9788424923396.
  2. (es) Curt J Wittlin: Los Sánchez Muñoz, herederos de Clemente VIII. Revista Teruel, nº 51, chinero-chunio de 1974.
  3. (es) J Angel Sesma, Ángeles Líbano Zumalacárregui: Léxico comercial en Aragón (Siglo XV). Institución Fernando el Católico, 1982, p 109, p 328.
  4. 4,0 4,1 (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. p 89.

Bibliografía[editar | modificar o codigo]