Sautrela

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sautrela
Parolas Flag of the Basque Country.svg Musica folk vasca
Chenero Folk
Audicions
Oskorri Speaker Icon.svg (▶Audición 1)

Sautrela ye una canta d'a colla de folk vasco Oskorri. Fue publicato en l'anyo 1977 adintro d'o disco Mosen Bernat Etxepare 1545.[1]

Se tracta d'una canta en homenache a Bernat Etxepare (1480-1545), natural de Tierra de Cisa y escritor en idioma vasco d'o primer libro impreso en dito idioma conoixito dica a calendata, o Linguae Vasconum Primitiae, impreso en Bordeus l'anyo 1545.

As letras fuoron escritas por o escritor Gabriel Aresti basando-se en o poema "Sautrela" escrito por o mesmo Etxepare en o debantdito libro, en o que l'autor ye conscient d'a fita historica estar o primer escritor en luenga vasca d'un libro impreso, mientres que a musica fue composata por Natxo de Felipe, cantant d'a colla Oskorri.

Letra[editar | editar código]

Texto orichinal de 1545 en Baixo Navarro

Heuscara da campora eta goacen oro dançara.

O heuscara lauda ezac garacico herria
Ceren hantic vqhen baytuc behar duyan thornuya
Lehenago hi baitinçan lengoagetan azquena
Oray aldiz içaneniz orotaco lehena.

Etay lelori bailelo leloa çaray leloa

Heuscara da campora eta goacen oro dançara.

Heuscaldunac mundu orotan preciatu ciraden
Bana hayen lengoagiaz berce oro burlatzen
Ceren eceyn scripturan erideiten ezpaitzen
Oray dute iccassiren nola gauça hona cen.

Etay lelori bailelo leloa çaray leloa

Heuscaldun den guiçon oroc alcha beça buruya
Eci huyen lengoagia içanen da floria
Prince eta iaun handiec oroc haren galdia
Scribatus halbalute iqhasteco desira.

Etay lelori bailelo leloa çaray leloa

Desir hura conplitu du garacico naturac
Eta haren adisquide oray bordelen denac
Lehen imprimiçalia heuscararen hura da
Basco oro obligatu iagoiticoz hargana.

Etay lelori bailelo leloa çaray leloa

Texto de Gabriel Aresti en euskara batua

Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara!

O Euskara lauda ezak Garaziko herria,
zeren handik hartu baituk behar huen grazia.
Lehenago hi baihintzen hizkuntzarik azkena,
orain berriz izango haiz guztietan lehena.

Etai lelori bailelo leloa zarai leloa! (bis)

Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.

Euskaldunak edonondik preziatu ziraden,
baina haien mintzaeraz denak ziren burlatzen,
inongo liburuetan eskribitzen ez baitzen;
orain ikasiko dute nola gauza ona zen.

Etai lelori bailelo leloa zarai leloa! (bis)

Euskalduna den guztiak burua altza beza,
gorenean ikusiko baitu bere/hizkuntza ederra.
Printze eta jaun guztiek hura eskatzen dute,
paperetan ikusita ikasi behar dute.

Etai lelori bailelo leloa zarai leloa! (bis)

Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak
eta haren adiskide Bordelen dagoenak.
Lehen inprimatzailea euskararen hura da;
euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara.

Etai lelori bailelo leloa zarai leloa! (bis)

En Aragonés

O idioma vasco ya ha salito a fuera y imos-nos-ne totz a bailar.

Oh idioma vasco afalaga a lo pueblo de Tierra de Cisa,
porque n'has preso a gracia que precisabas.
Ya que enantes yeras o zaguero d'entre os idiomas,
agora serás o primero de totz.

Y ignorant si un ignorant un ignorant yes un ignorant. (bis)

O idioma vasco ya ha salito a fuera y imos-nos-ne totz a bailar.

Os vascos yeran apreciatos en tot o mundo,
pero d'a suya luenga se'n rediban,
porque no yera escriba en garra libro;
agora aprenderan como yera una buena cosa.

Y ignorant si un ignorant un ignorant yes un ignorant. (bis)

Qui quiera que siga vasco que debante o tozuelo,
ya que veyerá su bello idioma en o cabalto.
Totz os principes y sinyors lo exichen,
ya que por veyer-lo en os papers deberán aprender-lo.

Y ignorant si un ignorant un ignorant yes un ignorant. (bis)

Ixe deseyo ha estato cumplido por l'hombre de Tierra de Cisa
y o suyo companyero qui reside en Bordeus.
Ixe ye o primer impresor d'o vasco;
Os vascos li hemos d'estar agradeixitos.

Y ignorant si un ignorant un ignorant yes un ignorant! (bis)

Referencias[editar | editar código]

  1. Sautrela. Oskorri. Badok.info

Vinclos externos[editar | editar código]