Irene estió emperadora de l'Imperio Bizantín dende 797 dica 803. Ye naxita arredol l'anyo 752 d'Atenas y morió o 9 d'agosto de 803 en Lesbos, Imperio Bizantín. Estió muller de León IV y madre de Costantín VI, de qui fue rechent, pa convertir-se en dimpués emperadriz en solitario. En o "Libro d'os Emperadors" la nombran como Ereni, la nombran un poquet a lo principio cuan parlan d'a dinastía isaura, y li dedican o capítol "Cómo Constantino e Ereni romanieron emperadores e senyores en Grecia":
Ad aquesti succedió en el imperio Costantino, fillo suyo, segundo Costantino cuanto en el dito linage, es a saber, desque aquel linatge començó a imperiar, el cuarto e el çaguero del primero
Leo. Cesó no solament la heredat a ellos del imperio, mas encara en aquesti finó el dito linatge. Aquesti Costantino, de qui conta la historia, se mostró, cuanto a comparación de sus parientes e predecessores suyos, como rosa entre espinas, peró que todos eran perseguidores de la Iglesia e de los cristianos, assí como parece en la historia de ellos, excepto aquesti çaguero. E succedió en l'imperio Costantino, fillo del emperador
Leo e de
Ereni emperadriç, el cual, cuando romanió eredero de la paternal magestat, non peró de la heretgía de los primeros, era de tenor de X anyos. E eran entramos erederos en el imperio e senyores de Grecia, es a saber,
Costantino e
Ereni, su madre; e eran fieles e cathólicos cristianos, e adoravan las santas
imágines devotament.
Antes que los ditos senyores, l'emperador e su madre, firmassen bien su senyoría en el imperio, algunos tractaron tradimiento contra ellos entendiendo de promover en la celsitut emperial a Maquiforo César, ermano del sobredito Leo emperador e
tio del dito Costantino. Mas como fue la cosa sentida, la emperadriç fizo matar todos los fazedores e participantes en el dito tracto, e fízolos tallar desonestament e punir encara de exellar a terras estranyas, sino solament al ermano de su marido, que non fizo mal ninguno, sino que lo fizo fer calogero. Después fizo que comunicassen al pueblo de nuestro senyor Jesucristo, segunt la usança, e aquel día la emperadriç ensemble con su fillo triunfalment e con su gran companyía de gentes fue a la iglesia e priso la corona que havía offierto a la glesia
Mauricio emperador en su tiempo. La emperadriç, por cupdicia que havía de haver la dita corona, levola de la glesia, e assí como pa puso en la cabeça, en continent la priso con grant fiebre que la sacó de aquesti mundo. La cual corona tornada a la dita esgleya más guarnida de perlas e de piedras preciosas que antes no era.
Aquesta emperadriç fizo huest sobre los arábicos por empachar sus cosas. Avínose que, viniendo los árabes, se afrontaron sóbitament con la huest de los griegos enviada por la empradriç, de la cual fueron esconfitos e muertos una grant partida. En aquel tempo, un
lavrador cavando la terra trobó una fuessa de un hombre en un lugar clamado Matriç, e trobó en la dita fuessa una sepultura de marbre dentro de la cual havía un cuerpo de hombre muerto e letras entalladas que dizían tales palabras: <<christus deve nacer de virgen, e creo ad aquel todo solo; e aquesto se verá en el tempo del emperador Costantino e de Ereni, su madre >>.
Aprés, la emperadriç, queriendo prender muller pora su fillo, envió al rei Karles de Francia que quería prender su filla. Más aprés, o por temor o por cobdicia de ella senyorear, temiendo que su fillo no veniés en grant estado por los franceses, penediosse'nde e no quiso fer aquel matrimonio, mas fizo venir una otra de levant, de aquel rei de
Erminia mas, segunt dizen algunos, antes fue de
Panflagonia de aquel discreto e famoso lemosinai Filáreto, e aquesta huvo por muller Costantín, su fillo, contra su voluntad, que más quería la filla del rei de Francia.
En aquel tiempo, el senyor de los
árabes, que.l dizían
Aarón, moviose contra los
griegos e vino entro a ad atroplin (*
Crisoplin), e sintiendo el emperador su venida, envió companyía por goardar el paso del lago, que los enemigos non podiesen pasar. E, aquesto sentido, los árabes quesieron venir a patio con los griegos, por la cual cosa algunos nobles de Grecia fueron al dito Aarón por ordenar paç yus ciertos patis entre ellos; mas, porque non se providieron de demandar guiatge de los árabes, por aquello fueron retuvidos e metidos en presiones. Por la cual cosa, el emperador, por cobrar los sus gentiles hombres, prometió seyer su tributario, e con aquesti pati se partieron los árabes de Grecia. E la emperadriç envió a
Cilicia uno de su terra clamado
Elpidio por capitán; mas, sabido que el dicto Elpidio tenia de la part del dicto ermano de su marido, en continent envió e mandó que fuesse preso e aduito a Contastinoble. Mas los mensageros fueron empachados de los cicilianos; por la cual cosa irada la emperadriç, fizo ferir e tonder desonestament (que quiere dezir tallar las barbas e los pelos) a la muller e fillos de aquel Elpidio. En aprés embió huest contra aquest, de qui fizo capitán uno de sus fieles e el más fiel que havía, de que fueron feitas muchas batallas e espensas sobre el dicto Elpidio e fuyó en África de los árabes, de los cuales fue mui bien recibido graciosament e a grant honor; e encara a grado de todos le fue dada la fama imperial, más non vino a la fin de su intención.
Permitió o culto a las santas imáchens, que yera prohibito cuan a Dinastía Isaura dende que en l'anyo 726 lo prohibió León III. Nombró patriarca de Costantinoble a Tarasio y convocó dos concilio, o segundo en Nicea (Bitinia), representando o Segundo Concilio de Nicea, como quentan en o "Libro d'os Emperadors:
Aprés de aquesto, la imperadriç con su fillo sallió de Contastinoble enta los puertos de Traqui. Com muit grant poder fizo muitas murallas e fuerças fuertes de castillos e de otras fortalezas, e enfortió el castiello de
Erinopali; aprés enfortió el castiello clamado
Atihialo; aprés andó a
Philippoplin, e de allá tornó a Contastinoble. E en aquel tiempo, seyendo venido a muit grant enfermedat corporal el patriarca Pavlo, el cual governava aquel tiempo el
patriarcado de Contastinoble, e renunció al patriarcado e púsose en un monesterio e fízose calogero, por que la emperadriç e su fillo fueron allá por reprehenderlo, porque havía renunciado al patriarcado, a que Pavlo respondió: < A Diós haviés plazido que yo nunca fues seído patriarca, por Iglesia de Dios es tirannizada e aduita en grant cisma e todas las
seus patriarcales >. A aprés aquesto, el emperador envió algunos nobles de la ciudat por demandarle en qué manera se podía emendar aquel cisma. A los cuales respuso que no sino que fuesse fecho universal sínodo e ajustamiento de toda la Iglesia de los cathólicos cristianos. E los ciudadanos le demandaron: < E tú ¿ por qué consentís en el tempo de tu elección, cuando fust consagrado, que no adorassen las santas imágines?> e él respuso < por la malvestat de los senyores de vosotros; e por aquesto yo, planyendo de mi corazón e plorando de mis ojos e tornáronme e penitencia e a la misericordia e refugio de Dios e clamando a él mercé por cordial contrición...que no me quiera jutgar como a prelado, mas que haya mercé de mí > . E con aquesta vida finó sus días el dito Pavlo.
Aprés la muert del dito Pavlo, el emperador esleyó patriarca aquel famoso
Tarasio, el cual era aquella ora secretario de palacio, la cual elección fue laudada e firmada de la universidat de Contastinoble. Mas Tarasio non la quería aceptar, diziendo que non quería seyer ensemble prelado e tiranno de la esglesia, mientre que durás aquel cisma. Mas fue constreito del emperador e de la universidat de acceptar la dita elección e de puyar en la dignidat patriarcal. E dixo < si vos me prometedes de fazer universal
sínoda ad Avinyón de la santa Esgleya, yo acceptaré; otrament no >. E aquesto le fue prometido del emperador e de tos los otros, e aquella ora consentió e fue consagrado patriarca aquel santo hombre Tarasio.
En o "Libro d'os Emperadors" comentan que bel tiempo dimpués d'o concilio Costantín sentiba que yera plegato l'inte de prener o poder:
En fin de aquesto, el imperio se senyoriava por la emperadriç Ereni; mas Costantino, su fillo, seyendo ya grant de xx anyos, vidiendo que el imperio se senyoriava por la emperadriç su madre, e toda la governación passava por la su mano e que de él non se fazía ninguna mención, moría de dolor. Por la cual cosa, se conselló con algunos varones del
consello e con algunos otros sus amigos, queriendo tirar la governación imperial él. E como la emperadriç sintió aquesto, fizo ferir e tallar barbas e pelos desonestament a toda la companyía de su fillo e gitarlos fuera del imperio a todos los varones que en aquesto eran participantes, e dixo muitas vilanías ad algunos de aquellos e mandoles dius pena de las cabeças de no sallir fuera de sus casas. E a su fillo dixo muitas vilanías e fízole expreso mandamiento que no salliés ultra de la puerta del palacio. Aprés forçava la gent de armas que no goardassen más su fillo por emperador mientre que ella fuesse biva. Assí fue fecho que todos prestaron sagrament segunt su querer, excepto aquellos del terentorio estreito (*distretto) de Erminia, que no consentieron a su demanda, antes le contradixieron muito diziendo: .Nós sabemos que Costantín es emperador e senyor nuestro, e su madre mesma le dexó la fama imperial i el titol, e assí lo queremos». Por la cual cosa, la imperadriç envió huest contra aquellos, de que fizo capitán Alexio. E diole poder contra aquella gent por ferles jurar su voluntat o por fuerça o por grado; de que vino todo el contrario, que la gent, menospreciando aquel su capitán e queriendo haver otro clamado Mossilé,
daron la fama imperial a Costantino. E por aquesta occasión se metieron todos los actos de cadaún contado o senyoría de Grecia dius Costantino, dando a él la fama imperial; e de consello de todos fiziéronlo preconiçar a todas partes del imperio e ves levant como emperador universal de Grecia. Aquella ora
dubdándose la emperadriç por consello universal como de líbero arbitrio, levantolo general emperador por toda Grecia al dito Costantino. El cual en continent fizo fora gitar del imperio a Estavrachio e todos los otros que su madre tenía en el consello, e a ella gitó del palacio, non peró desonestament, e diole por su habitación el palacio que ella fizo fer en la encontrada de Elefterio. En aquel tiempo se priso fuego al grant tinel de la esglesia mayor e cremolo, el cual se clamava Thomaiti do eran todas las escripturas del bienaventurado Johán Boca de Oro sobre la fe cathólica; e fueron todas quemadas.
Manimenos Costantín VI conoixió bels desastres militars, por eixemplo contra os bulgaros de Cardamo y esto fació que perdese refirme:
en aquel tempo, el emperador Costantino fizo huest contra los búrgaros, do fue él personalment, seyendo en aquel tempo senyor en Burgaria uno que dizían
Cárdamo. E començada la batalla, la una part e la otra se partieron del campo, e el emperador se tornó a Contastinoble, e los búrgaros a su terra. En aquesti mesmo tiempo el emperador fue sobre los bárbaros, más non fue fecha ninguna cosa digna de fama. E aprés de aquello fue pregado por su madre ensemble con muitos nobles varones que la fiziesse tornar al palacio; e aquesta fama fue cridada por todas las partes del imperio, salvo el streito (*
districto) de
Armenia, los cuales, contradiziendo todos assí como nantes, demandaron encara por capitán al dito
Mosilé, pero antes el emperador havía enviado por él e era venido; e él lo ha honrada e tenido a su consello, mas la occasión fue por una profecía que se dizía cómo el dicto Mosilé devía venir a la dignidat imperial. E dubdando el emperador de aquesta profecía, le parecía lo millor tenerlo preso. Mas, seyendo el emperador enformado que toda la gent de armas del discreto et cercano de
Arminia (*
Districto d'Arminia) lo querían en toda manera haver por capitán, aquel en toda manera e non otro, el emperador, temiendo la prophecía, fízole tallar la barba e los cabellos desonestament, e aprés lo puso en presión.
En aquel tiempo, seyendo movidos los bárbaros contra Grecia, el emperador se movió con huest contra ellos, mas así desordenadament que fue esconfito de los bárbaros e perdió muitos gentiles hombres e grandes senyores, e de comuna gent en grant cantitat. Por la cual razón, seyendo curruçadas todas las gentes de armas, se aplegaron a Contastinoble e quisieron fer emperador a Nicoforo, tío del dito emperador. Mas, sentido aquesto, Costantín fizo cegar de la vista a Nicoforo, su tío, e tallar la lengua a Cristoforo e a Niquita e a Ánthimo, e al dicto Mosilé filo cegar de la vista por consello de su madre. E, sabido aquesto, la dita gent de
Armenia en continent metieron en presión su capitán, el cual havía nombre Camulianó patricio. E sabido aquesto, el emperador envió huest sobre ellos de los cuales eran duques e capitanes Costantino Artasira e l'otro Crisocra, el cual Crisocra era aquella ora capitán. E fecha la batalla, muitos y romanieron muertos de la una part e de la otra. Mas, finalment, la huest imperial fue esconfita por los armenios, e más, que amos los capitanis fueron presos, los cuales fueron en continent fechos ciegos de la vista por los dictos
armenios. Aprés la ruta esconfita, el emperador él mesmo fue con huest sobre los dictos armenios, e , haviendo victoria contra ellos, fizo morir todos los millores e a todos los otros fizo tirar todo cuanto havían al mundo: Encara priso muitos hombres del más afamado castiello que ellos havían, los cuales levó presos a Contastinoble e fizo entallar letras en las caras de cascuno, el tenor de las cuales era aquést: .Armenio traidor.; el cual fizo después aquestos espargir por
Cicilia e por otras partes.
Aquesti emperador esdenyó tanto su muller que la fizo tomar
calogrea, segunt dizen algunos, por consello de su madre a entención "que por aquesta razón veniesse su fillo en ira e malquerencia de todo el imperio, por tal que tornás a ella como primero, que non se empachás ninguno en el palacio imperial, sino ella toda sola. ¡Tanto havía copdicia de senyorear! Aquella muller del emperador se fizo calogera contra su voluntat, e en lugar de las ropas imperiales se vestió de rasa, e el emperador priso una otra muller e coronála emperadriç. Aprés, el emperador fue con huest sobre los árabes, e por fuerça de batalla los sosmisso al imperio e tomó a Contastinoble con victoria. El senyor de
Burgaria, clamado
Cárdamo, envió sus mensageros al emperador que los griegos fuessen sus tributarios; si non, que él li correría toda Tracia entro Contastinoble. Mas el emperador le envió con sus mandaderos atal merda de asno ... .No te fa mester venir aquí, que yo iré entro allá en Damasco tuyo, segunt que fiz cuando fu en Burgaría con grant poder, e seyendo la una huest cerca la otra, yo demandava batalla campal, mas Cárdamo e su huest, empavoridos del poder imperial, sin batalla ni colpe alguno, fuyeron ..
En aquel tempo, l'abat del monesterio de Scudio (*Sacudio), que havía nombre Plato, non podía seyer o sofrir seyer cerca de Tarasio, patriarca de Contastinoble, ni comunicar con él, porque consentió aquel inico matrimonio recibiendo el emperador a la sacra comunicación, el cual era en peccado de enveya (*adulterio), seyendo viva su muller; inicament fizo delexarla e prenderne otra, la cual cosa es contra razón e la orden de la Glesia. Por la cual cosa, el emperador puso en presión en una cambra de su palacio el dito Platón, el cual era tenido de la imperadriç; a grant reposo porque havía represo e envergonyado su fillo. Aprés aquesto, el emperador e su madre passaron a Prusa, en do supo el emperador que su muller Theodoti le havía parido un fillo masclo, e en continent él e su madre tornaron a Contastinoble.
A impopularidat de Costantín VI permitió que Irene cospirase contra o suyo propio fillo y prenese o poder como emperadriz (convertindo-se en a primera emperadriz de l'Imperio Bizantín que plegó a emperadriz por a suya propia man). Fació cegar a lo suyo fillo Costantín VI, como contan en o "Libro d'os Emperadors":
E, havido espacio, su madre favló con algunos capitanes de gent d'armas a los cuales fizo jurar e consentir de tirar la senyoría a su fillo en manera que ella fincasse monarca. E en aquesti fecho, d'aquella ora avant, no esperavan sino lugar e tempo. E en aquesti instant el filluelo del emperador, al cual havían puesto nombre León, murió; de la cual muert el emperador huyo grant dolor. E los que havían jurado seer con su madre por fer la dita traición ...que, alongado muito el fecho, la cosa non fuesse sentida e que ellos serían destruitos; así que, havido consello entre ellos, fueron una buelta al emperador en su palacio a ora de nona e cegáronlo de los ojos muit deshonestament, no solament por tirarle la vista, mas encara la vida. Esdeveniose que, de aquel día a bien XVII días avant, que el sol no dava claredat en el mundo, antes los días eran assí escuros como las nuites, o que aquesta cosa veniesse por la malvada obra, o la divina providencia sí lo fazía por tan abominable cosa como la madre havía fecho fer a su fillo. Costantino fue cegado de la vista tal día como él fizo cegar a Nicoforo, su tío e a Mosilo, e fizo tallar la lengua ad algunos otros, segunt desuso conta la historia, que fue fecho ante cinco anyos
En l'anyo 800 o papa León III coronó a Carles Magno emperador en Roma, con a excusa de no haber-ie un ombre fendo d'emperador en Costantinoble y esto fue visto en Costantinoble como un acto sacrilego y un insulto.
Tamién se comenta que dimpués reprimió brutalment a disidents en Atenas:
Cuando la emperadriç Ereni romanió monarca, el ermano de su marido e algunos qui eran en presión fuyeron e entraron en la iglesia mayor. Mas uno de casa del emperador que.l dizían Areçio, el cual havía grant privadança en el palacio, tanto favló con ellos fictamientre que los fizo sallir de la esglesia prometiéndoles que no havrían ningún mal. Los cuales, como fueron sallidos, la emperadriç los ha jutgados ir en Atenas. E seyendo en Athenas algunos nobles pregaron al senyor de
Esclavonia que prestás con favor e ayuda a un ermano del marido de la emperadriç por entrar a Contastinoble e por haver la senyoría. Mas sintió aquesto la emperadriç e fizo clavar los ojos a todos aquellos.
Carles Magno li proposó matrimonio, y lo contan asinas en o "Libro d'os Emperadors":
Carlos de Francia, fecho emperador de Roma, segunt que desuso havemos dito, envió sus embaxadores a la emperadriç por tomarla por muller. E cuanto por la emperadriç, no sería fincado; mas
Accio, fincado, se esforçó tanto que el matrimonio no fue fecho, imaginando que pora ell tuvía la puxança imperial toda de promover a León, su ermano, en el imperio, assí como después el dicto Leo, con ayuda e obra de su ermano, fue feito capitán general de toda la gent d'armas de Macedonia e de Trachi. E Aecio senyoreava a todas las partes de contra levant del imperio;
En octubre de l'anyo 802 una conspiración posó en a cadiera imperial a lo suyo ministro de finanzas Niceforo:
por que fue tanto levantado de superbia el dicto Aecio que començó favlar a los varones muit ergullosament e que fazía d'ellos poca mención. Por que, teniéndose todos por gravados por la superbia del dicto Aecio, haviendo consello entre ellos sobre aquesto, tractaron levar la senyoría del imperio a Ereni emperadriç. Assí que una nueit los nobles e los varones tomaron aquel Nicoforo e fueron al palacio diziendo assí a los goardianes: que la emperadriç los havía fecho clamar e ellos ivan por dar la fama imperial a Nicoforo; assí que la grant cura e diligencia que Aecio dava de coronar su ermano fue cessada. Los goardianes, vidiendo que eran los mayores de la terra, creyeron e lexáronlos entrar al palacio; los cuales, entrados con altas vozes, daron la fama imperial a Nicoforo, e en aquella mesma nuit plegaron el pueblo e metieron goardas allá do era la emperadriç. E en la manyana, antes que fues día, fizieron cridar por toda la tierra a Nicoforo. E cuando fue de día, fizieron mudar la emperadriç del palacio do estava a los palacios que son de part de levant, dius bona goarda. E feito aquesto, levaron a la glesia mayor a Nicoforo a recebir la corona imperial. Apres, l'otro día, fue Nicoforo al palacio do era la imperadriç, diziéndole que por fuerça le havían dado la corona imperial, que jamás por él no fue pensado; e más, prometiéndole que ya non sería venida a menos de todo aquello que a él se perteneciesse a fer, que se faria como su servidor. E con aquestas palavras rogávale que.l mostrás l'haver del imperio. La emperadriç; respúsole: <Lo que a mí es venido; yo lo dexo a Dios; e que yo sía privada del imperio, aquesto me es venido por mis peccados, e priégote que tú hayas piedat de mí >. E Nicoforo promísole fer aquello se mostrasse el haver del imperio, prometiéndole fer más que ella demandava. E por más firme demandole que ella lo jurasse; e asín fue fecho. E aprés aquesto la emperadriç; mostró a Nicoforo la mayor part del haver del imperio. E aprés que.l huyo mostrado, Nicoforo la mandó fuera sallir e ir a un monestir que la emperadriç havía fecho fer en la isla de Prínchipo.
La potencia divina non lexa ninguna iniquidat sin vengança ni nengún bienfecho sin remuneración; mas por su misericordia espera tiempo e penitencia. Mas encara aconsigue por tempo et manifestando su judicio como aquel que non quiere peccado de aquellos que no creden a la governación de la divinal providencia, e a enxiemplo de corrección de los males que los otros suffren, e a judicio de aquellos mesmos peccadores en la present vida o en las penas eternales.
Comentan que morió en a isla de Metelín, on Niceforo I la heba exellata:
E a Costantín, emperador e fillo de la emperadriç Ereni, con falsos tractos fízosele en grant amistat demandándole que le mostrás dó estavan sus haveres e él mostrole grandes riquezas, que eran dentro los muros. E sintiendo Nicoforo que cuasi era mal querido, dubdoso que los griegos no fesen tornar encara la emperadriç, porque era cerca de Contastinoble, l'ha exellado a la isla de
Metelín, do, estando en el exilio, con grant dolor e malenconía finó su vida.