Descusión usuario:Macondo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Bienveniu a Biquipedia!

Si quiers puetz consultar as primeras indicacions ta editar y modificar articlos d'a Wikipedia en aragonés.

Puetz consultar tamién a recopilación de Preguntas Freqüents que hemos feita, a sintaxi d'a Wikipedia y fer as tuyas primeras prebatinas en a Plana de Prebatinas. Como Biquipedia ye encara un prochecto en creiximiento, as nuestras pachinas d'aduya talment no seigan encara completas, y per ixo te recomendamos que si dimpués de leyer-las encara tiens garra dandalo consultes as pachinas d'aduya d'a Wikipedia en espanyol, en anglés, etc. que trobarás prou más completas.

Ta completar a presentación, te consellamos de fer una gollada per as recomendacions a seguir: (os regles de neutralidat, l'admesibilidat d'os articlos, o Copyright...) y tamién per os Portals, a on que de seguro i trobarás bell tema que t'interese.

Ta sinyar os tuyos mensaches (nomás en as pachinas de descusión) puetz picar ~~~ ; con una quatrena tilde, amés d'a tuya sinyada se i anyadirán a calendata y a hora (~~~~). Para cuenta que no s'han de sinyar os articlos enciclopedicos!. Ye posible de mirar a lista d'os suyos autors en o historial.

Si quiers, tamién puetz editar a decir-nos tuya pachina presonal a on puetz charrar de qui yes y quals son os tuyos temas d'interés. Si yes arribau dende bell altra Wikipedia, no t'oblides de meter-ie tamién os vinclos enta as tuyas altras pachinas presonals.

Ta fer más fácil a comunicación interlingüistica entre os usuarios, puetz indicar quals son as luengas que conoixes -y dica qué nivel- encluyendo en a tuya pachina personal qualsiquiera d'as plantillas que trobarás en Wikipedia:Babel.

Y sobre as custions a tratar, consulta a os usuarios mira-te "cómo planteyar un tema". No t'oblides tampoco que existe una lista d'articlos importants que encara s'han de fer u amillorar, a on trobarás un buen cabo ta estirar-ne si encara no sabeses per a on prencipiar. Ta dentrar en a vida d'a comunidat puetz fer una gollada a las noticias u fer una pasada en A Tabierna.

Ya que te seigan buens os tiempos entre nusaltros!

Antes de renombrar[modificar o codigo]

Hola. Quiero comentar los artículos de ciudades y pueblos cercanos a Aragón pretenden mostrar en esta wikipedia (al menos desde hace 10 años) cómo se decían en aragonés, buscando en fuentes aragonesas, y que yo intento documentar cómo fue el topónimo en cuestión en aragonés cuando se hablaba en sitios tan al sur como Teruel, Segorbe o Chelva. Es por esto que en los artículos de las provincias vecinas suele haber un apartado sobre toponimia donde si encuentro un texto en aragonés medieval, lo plasmo. Si hay una disputa toponimica del siglo XX y la localidad existía en la Edad Media, no importa esta disputa si hay un texto en aragonés medieval que muestre cómo los aragonesofonos del sur (antepasados de los turolenses y churros) nombraban esa localidad. Cuando hice el artículo sobre esta localidad valencianoparlante vi que el nombre más antigo y tradicional en valenciano era Castelló de Xàtiva, y eso hace probable documentar en aragonés medieval del sur Castellón d'Exativa o *Castillón d'Exativa, de ahí que provisionalmente lo escribiera así. Ahora mismo no recuerdo si he visto algún texto aragonés donde así figure, pero querría pedirte que antes de hacer cambios de nombre, a no ser que aportes una información reveladora nueva o un nuevo criterio de peso, lo plantees en la página de discusión y esperes unos días a que te respondan, o que me lo consultes en mi página de discusión. Esto me puede dar tiempo a buscar una documentación que puede existir pero faltar en el artículo.--EBRO (descusión) 17:04 14 nov 2017 (UTC)[responder]

No es una intromisión porque hace tiempo que participas. Bueno, a la que íbamos: ocurre que la situación del aragonés no es la misma que la del castellano o el catalán. Se ha llegado a un punto crítico en el que los hablantes nativos que escriben son pocos y son más los neohablantes no nativos porque están animados por su espiritu activista. A menudo algunos de ellos escriben sin ni siquiera haber hablado con hablantes nativos ni haber consultado bien los vocabularios, haciendo traducciones forzadas, erróneas y hasta grotescas (traducir Rubiales pueblo como royisco como si fuera el color del cabello). Cuando yo entré por primera vez en la wikipedia en aragonés vi esto [1] y expuse lo erróneo de traducir los topónimos palabra por palabra dando resultados que nunca han existido ni en aragonés ni en ninguna lengua [2]. Puesto que no ha sido la primera vez que se ha hecho en alguna publicación, ni será la última, me animaron a corregirlo, y así hice, haciendo dos esbozos de artículos al día de pueblos de Zaragoza y Teruel con el toponimo aragonés reconstruido de acuerdo con la historia lingüistica del aragonés, y documentando siempre que he podido cómo figura ese topónimo en fuentes aragonesas. También he tenido que autocorregirme así como he ido profundizando más y más en el tema, puesto que las fuentes a menudo las iba localizando con cuentagotas. Después de acabar con Zaragoza y Teruel continué con las comarcas churras. Ya que en el aragonés del S XXI siempre habrá alguien que se los querrá inventar, y eso conducirá a un error grotesco, es mejor documentar, reconstruir y recuperar. Esta es la situación del aragonés una lengua que algunos pretenden recuperar, y que yo al menos estoy interesado en documentarla bien. Soy de la opinión que para el aragonés, que es una lengua que se pretende recuperar, no hay que inventar: es mejor recuperar un topónimo desaparecido en el S XV que inventar un topónimo hasta el momento inexistente para el aragonés del S XXI. Como ni en Teruel ni en las comarcas churras nunca será cooficial el aragonés, pues no se hace mal a nadie y se divulga la toponimia histórica aragonesa, que es una información que nosotros damos y casi ningún sitio más. Cambiando de tema, respecto a los apéndices toponímicos: conozco la problemática que tu comentas, en especial la de llamar al pueblo sólo con la primera palabra en esa comarca. En Híjar normalmente sólo dicen Samper y no dicen Samper de Calanda. En Lagata si dices que eres de Samper se creen que eres de Samper del Salz. Sin embargo te diré al menos en el Aragón medieval hay una cosa diferente a lo que tú expones: el de Rubielos, de Calanda o de la Cerida y muchos otros se utilizaban para indicar cercanía y no posesión o dependencia. Yo he visto textos medievales donde sale Sant Per de Calanda para diferenciarlo de otros Sant Per y nunca este Samper ha pertenecido a la localidad natal de Luis Buñuel. Del mismo modo ni Mora de Rubielos ha pertenecido a Rubielos, ni Rubielos de Mora ha pertenecido a Mora. El argumento que has expuesto de pertenencia carece por tanto de sentido para el aragonés, aunque sí que lo tiene claro está para los habitantes de esa comarca. Si que he de confesar que no tengo demasiados textos disponibles del aragonés medieval al sur de los Serranos y el Alto Palancia, sin embargo algunos de los escribas del Repartiment eran aragoneses y ellos escribían el topónimo latinizado de Castellione de Xativa varias veces, por ser transparente para ellos la forma original mozárabe o aragonesa de Castellón d'Exativa. Si el criterio derivado de esta fuente se juzga como no suficiente, el otro criterio que se sigue en la wikipedia en aragonés es que si no hay exotopónimo documentado en aragonés, el topónimo figurará en la lengua original autoctona de ese sitio, y en este caso es el catalán allí denominado tradicionalmente como valenciano. En este caso si que podrá ir el apéndice de la Ribera, pero siguiendo a Castelló sin n.--EBRO (descusión) 20:11 15 nov 2017 (UTC)[responder]
Gracias por tu comprensión.--EBRO (descusión) 20:14 16 nov 2017 (UTC)[responder]