Descusión:Suelo
Apariencia
Suel(o) con sentiu cheolochico, ecolochico y scientifico suposo que será simplament suelo (como en anglés soil y en catalán sol). Queda por determinar si solero/sulero ye sinonimo de suelo y tamién cómo se diz en aragonés u en diferents variants o que se pisa tanto si ye natural como si no en ye y ye un enrecholau. En anglés tenemos ground y en catalán terra por eixemplo. En aragonés d'o Viello Sobrarbe tenemos tirar ta tierra coincidindo con l'uso en catalán de terra. Ye posible que estos usos existan en aragonés centro-oriental y aragonés oriental, pero o suelo como entidat scientifica ha de dicir-se "suelo" por coderencia con os luengaches scientificos occidentals.--EBRO 18:27 4 feb 2012 (UTC)
- Por o que veigo en o endiz de vocables solero en Benás y Sallent ye o que en anglés dirían floor, diferent a "suel(o)" en sentiu cheolochico-medio ambiental, en atros puestos pareix que significa como cierta cambra d'a casa, dependendo d'o caso: patio, entrada, falsa, ecetra.--EBRO 15:58 10 feb 2012 (UTC)
- Tamién se diz «chitar-se en tierra», «rancar de tierra», etc. ye dicir con belatras preposicions tamién, pero no conoixco casos que tienga uso substantivo, a diferencia d'o catalán: No se diz «tierra» por cuentas de «suelo» (que yo sepa). En o Sobrarbe, «solero» l'he sentiu decir a las tablas que se mete ta construir una planta en una edificación: p. ex. en bellas casas que a falsa tiene o "suelo" de madera, le'n dicen solero. En as bordas, igual. Desconoixco si se podría fer extensivo tamién a o pavimento que tapa la superficie de a tierra (planta-calle u patio) u en o interior de a vivienda, no l'he sentiu. Si sirve ta referencia, quan se friega o suelo se diz «fregar o suelo», una rachola rota se puede expresar «s'ha roto o suelo», etc. Y en o caso cheolochico-ecolochico, define un concepto diferent de o que en lenguache común se nombra «suelo», por tanto si existe confusión de que puntualment s'haiga escrito «sulero» se debe a que s'ha tomau o castellano por referencia, que ye a sola luenga de l'entorno que diz as dos cosas igual. Ha d'estar suelo. --Lascorz ~ ~ ('kjez'rez?) 14:52 11 feb 2012 (UTC)
- Alavez s'habrá de revisar si l'uso d'a parola sulero ye adequada en estos articlos sobre construccions humanas [1], que yo por l'inte no sabría dicir. Ya he correchiu os usos inadequaus con respecto a los suelos dende o punto de vista cheolochico u biolochico.--EBRO (discusión) 11:05 14 mar 2012 (UTC)
- Tamién se diz «chitar-se en tierra», «rancar de tierra», etc. ye dicir con belatras preposicions tamién, pero no conoixco casos que tienga uso substantivo, a diferencia d'o catalán: No se diz «tierra» por cuentas de «suelo» (que yo sepa). En o Sobrarbe, «solero» l'he sentiu decir a las tablas que se mete ta construir una planta en una edificación: p. ex. en bellas casas que a falsa tiene o "suelo" de madera, le'n dicen solero. En as bordas, igual. Desconoixco si se podría fer extensivo tamién a o pavimento que tapa la superficie de a tierra (planta-calle u patio) u en o interior de a vivienda, no l'he sentiu. Si sirve ta referencia, quan se friega o suelo se diz «fregar o suelo», una rachola rota se puede expresar «s'ha roto o suelo», etc. Y en o caso cheolochico-ecolochico, define un concepto diferent de o que en lenguache común se nombra «suelo», por tanto si existe confusión de que puntualment s'haiga escrito «sulero» se debe a que s'ha tomau o castellano por referencia, que ye a sola luenga de l'entorno que diz as dos cosas igual. Ha d'estar suelo. --Lascorz ~ ~ ('kjez'rez?) 14:52 11 feb 2012 (UTC)