Descusión:Manzana

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Manimenos, mazana creigo que nomás se diz en cheso. Ya me lo miraré.--Juan Pablo 18:11 14 nob 2008 (UTC). Me corricho, tamién se diz en ansotano. Fueras d'a zona más ozidental, o termín más común ye manzana.--Juan Pablo 16:10 15 nob 2008 (UTC)

-- "Manzana" no ye "común", ye simplement castellán !

Alabez ponzoñero tamién....parix provenir de pozoñero (qui treballa con pozions, verenos, en franzés poisson).--EBRO 12:27 23 chi 2010 (UTC)[responder]
Sía u no sía castellán a berdat ye que sí, "manzana" sí ye más común güé en aragonés... "mazana" se diz localment y encara muito más localment "poma" en benasqués... pero "manzana" ye o más común... --Willtron (?) 14:13 23 chi 2010 (UTC)[responder]
Manzana ye a forma más cheneral en aragonés actual. Deriva de mazana (lat. <MATTIANA), que pareix que habría estau una forma arcaica más cheneral en o grupo ibero-romance (tamién existiba «mazana» en castellán meyeval!) y de a coexistencia de todas dos s'habría imposau a forma popular manzana. Cabe a posibilidat de que a preeminencia d'o castellano en os zaguers sieglos haiga contribuiu a que l'aragonés haiga calcau ixe fenomén de preferencia por a una, pero en qualsiquier caso manzana tamién ye aragonés. En l'aragonés actual, a forma arcaica no se conserva sique en a val d'Ansó y en a d'Echo. Pienso que no s'ha de tomar como cheneral u encara menos como a sola que ye aragonesa. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 17:45 2 may 2012 (UTC)[responder]
Iste ye un caso interesant, todas dos s'han de poder fer servir, pero o feito que se digan en dos variedatz constitutivas (occidentals, ixo sí) + o feito d'estar a forma mas amanada a la etimolochía + o feito d'estar a forma en aragonés clasico... le da puntos ta estar una forma prencipal.--Juan Pablo (discusión) 18:31 2 may 2012 (UTC)[responder]
Soi d'alcuerdo que las dos se pueden escribir, que las dos son propias de l'aragonés. Si seguísenos lo criterio de "forma con extensión historica cheneral" creigo que primaría "manzana", (desconoixco la documentación meyeval d'estas variants). Si seguimos criterios d'estar amán de la etimolochía primaría "mazana". No se que criterio sería millor, pero por lo criterio etimolochicista egual seríanos obligaus a escribir sartana y no sartén y atras cosas prou locals. No tiengo claro qué sería millor.--EBRO (discusión) 18:40 2 may 2012 (UTC)[responder]
Corricho lo anterior. Mazana se documenta tamién en Biescas y en Torla, o que refuerza la hipotesi de que sia un arcaismo conservau con una extensión en o pasau no exclusivament occidental. Manzana (pronunciau /man'sana/) tamién s'ha documentau en Sant Feliu de Veri (o quiere dicir que no solo dicen «poma» en a valle de Benás). Soi leyendo a Vidaller. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 18:53 2 may 2012 (UTC)[responder]
Ye que con la parola "poma" bi ha una questión complexa que habría de consultar en libros que no tiengo en casa. En aragonés meyeval creigo que significaba "arbol fruital" a secas, y talment en latín. En rumán pom ye árbol cautivau y copac ye árbol espontanio natural no cautivau, ye en luengas como lo catalán y lo francés u en lo latín que orichinó a estas luengas que s'especializa lo termin pa dicir a una especie en concreto, creigo. En la enciclopedia catalana dicen que "mançana" ye una parola propia de lo catalán occidental, y por lo menos en lo catalán de lo Matarranya se diz mançana en bells lugars y poma en Bezeit.--EBRO (discusión) 19:00 2 may 2012 (UTC)[responder]
En catalán puet estar más antigo y cheneral de o que se piensa: Maçanet de la Selva y Maçanet de Cabrenys son toponimos que parlan solos, y no son pas en a zona occidental. --Lascorz ~ Casa nuestra~Casa mía ('kjez'rez?) 19:28 2 may 2012 (UTC)[responder]