Descusión:Bruselas

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Iste cabo semana he leyiu o libret de relatos Cuentos de la lluna en mingua, d'Elena Chazal, en baixorribagorzano y con grafía SLA (por zierto, muit buen libro, m'ha cuacau asabelo). Bueno, pos en un relato, amaneix Bruxelas escrito asinas.--Juan Pablo 16:01 3 ago 2009 (UTC)[responder]

De feito, Bruxelas ye una millor traslazión á l'aragonés dende o franzés Bruxelles, encara que no sé pas si respón millor á o nombre neerlandés de Brussel; calerba saber cuala ye a prenunzia en neerlandés. --Manuel Trujillo Berges 16:11 3 ago 2009 (UTC)[responder]
Pues as prenunzias son Bruxelles en franzés, Brussel en neerlandés, asinas que Bruxelas no parixe que siga muit correuto, creigo... --Manuel Trujillo Berges 16:19 3 ago 2009 (UTC)[responder]
D'antis más tenébanos Bruxelas, puet estar que a escritora l'aiga leyito en Biquipedia. En as autas d'a III trobada de l'aragonés bi ha una comunicazión de Santiago Bal Palazios sobre transliterazión e adautazión de toponimos e astí emplega la forma "Bruselas" porque diz que en l'aragonés no bi ha esferenziazión entre as dentals fricatibas xordas e sonoras, en aragonés son siempre xordas e se representan con "s", pero lo fonema "x" ye prepalatal fricatiba xorda... Pero en iste caso lo sonito orichinal ye una "s" nuestra no? En catalán por exemplo ye con "ss", pero no con "ix"... No sé si bi ha decumentos antigos en aragonés á on que aparixca Bruxellas, allora ixo ya ye atra custión --Willtron (?) 17:42 3 ago 2009 (UTC)[responder]
Sí, Bruxelas lo creyé yo, yera o nombre que amanexiba en Belchica allora, pero se cambeyó o mesmo día que lo creyé. No sé á on amanexiba asinas, pero asinas lo trobé en bel articlo... --Manuel Trujillo Berges 17:59 3 ago 2009 (UTC)[responder]
Sí, tenez razón, pareix que ye millor con /s/. No pareix que i aiga razons foneticas, nian etimolochicas ta fer serbir ixa -x-. Manimenos, quereba reflexar o suyo emplego literario en iste libro... Yo pienso que más que de l'autora abrá estau una dezisión d'a editorial o d'o "corrector" final. Tamién ye bien que quede constanzia d'ista descusión ta la begada benient que tornemos á dandaliar.--Juan Pablo 19:23 3 ago 2009 (UTC)[responder]
Ye en principio Bruxellas (probablement reflexando una pronunciación -l-, u en tot caso cheminata -l·l-, ya que no plega dende o latín e plega dende luengas on creigo que se pronuncia -l-), podez descargar-tos o PDF escrito en o sieglo XV en Uesca [1]. Bi ha atros toponimos franceses u flamencos como Gant e atros que no controlo pero me suenan como Rohan ¿ Rouen ?.--EBRO 10:05 24 feb 2010 (UTC)[responder]
Bi ha un Rohan en Morbihan, Bretanya, encara que para cuenta que puet estar una referencia á la familia d'os Rohan, activa dende os sieglos X-XI. --Manuel Trujillo Berges 10:17 24 feb 2010 (UTC)[responder]