De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais
![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais | |
---|---|
Información cheneral
| |
Autor | William Dennis Elcock |
Chenero literario | Investigación y divulgación |
Subchenero | Dialectolochía |
Versión orichinal en francés
| |
Títol orichinal | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais |
Editorial | Librairie E. Droz |
Ciudat | París |
País | ![]() |
Calendata de publicación |
1938 |
Traducción en castellano | |
Títol | Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés |
Traductor | Mª Esther Castrejón |
Editorial | Xordica Editorial |
Ciudat | Zaragoza |
País | ![]() |
Calendata de publicación |
2005 |
Formato | Rustica |
Pachinas | 252 |
ISBN | ISBN 978-84-96457-09-5 |
De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais, traducible a l'aragonés como «Sobre cualques afinidaz foneticas entre l'aragonés y o biarnés», anque s'expublicó en Aragón como Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés, ye un libro d'o romanista britanico William Dennis Elcock en o que i reculle buena cosa d'as primeras conclusions d'os suyos treballos de campo sobre l'aragonés y o gascón biarnés en a primera metat d'os anyos 1930. O libro s'expublicó per primer vegada en París (isla de Francia) en 1938 y no ha conoixiu una traducción a l'espanyol dica l'anyo 2005. O libro s'ha gosato describir como «una obra fundamental ta lo conoiximiento y a divulgación de l'aragonés».[1]
Se tracta d'un treballo d'investigación morfolochica, etimolochica y lexicografica, en o que compara de maniera cientifica y con amplas argumentacions tot una serie de voces patrimonials que se presentan mesmo en o costato espanyol como en o francés d'o Pireneu, tot trazando as linias chenerals d'el que fa pareixidas as dos luengas y el que las fa diferents. En tota la obra se i concabe un esmo especial en l'analís evolutivo d'os termins patrimonials con os que se treballa, con a etimolochía como punto de partida, teorizando los diferents camins que ha preso lo mesmo etimo en cada baixant d'a cordelera, y mirando de sacar en toz os casos bella conclusión sobre as leis foneticas de cada idioma con una contrimparación exhaustiva d'os casos decumentals obtenidos.
En a elaboración d'os suyos cuestionarios en a Chacetania, Elcock contó con l'ayuta de l'escritor amateur Veremundo Méndez, natural d'a Val d'Echo y parlant nativo d'aragonés cheso.
Referencias
[editar | modificar o codigo]- ↑ (es) Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés en www.Xordica.com; Consultato lo 19 de chulio de 2010.
Obras emblematicas en a filolochía aragonesa d'antes d'a Guerra Civil | |
---|---|
Estudios: Quadernos de Saroïhandy (1906)* | Obras de Gerhard Rohlfs (anyos 1930) | Der hocharagonesische Dialekt (1935) | De quelques affinités phonétiques entre l'aragonais et le béarnais (1938) Vocabularios: Vocabulario de Aragón (Moneva y Puyol) (1924) | Nuevo diccionario etimológico aragonés (Pardo Asso) (1938) Literatura: Qui bien fa nunca lo pierde (1903) |